文学翻译中的美学效果比较分析
¥
57.35
8.4折
¥
68
九五品
仅1件
作者吴文安
出版社商务印书馆
出版时间2020-08
版次1
装帧其他
货号A18
上书时间2024-11-27
商品详情
- 品相描述:九五品
图书标准信息
-
作者
吴文安
-
出版社
商务印书馆
-
出版时间
2020-08
-
版次
1
-
ISBN
9787100187329
-
定价
68.00元
-
装帧
其他
-
开本
32开
-
纸张
胶版纸
-
页数
361页
- 【内容简介】
-
《文学翻译中的美学效果比较分析》一书,以中外文学翻译题材的译例为分析基础,以《红楼梦》的多个英译本和中国古典诗词的英译材料为主,借鉴文学翻译中的美学效果分析理论以及文学现象学的分析方法,在吸收西方解构主义思想、后殖民主义思想、认知文体学、描述翻译学等当代文学理论和翻译理论精华的基础上,探讨文学翻译中多译本共存的理论合理性和现实效果分析,为中国文学英译提出了一种实效分析的视角和方法。
- 【作者简介】
-
吴文安,翻译学博士,北京外国语大学副教授。著有:《后殖民翻译研究——翻译和权力关系》。译著有:《女性心理学》、《爱尔兰人与中国》等。并发表《翻译的翻译的翻译——历史上文化翻译(误译)之考察》、《后殖民写作与后殖民翻译研究》、《翻译策略的语境和方向》、《意象的传译》等多篇论文。
- 【目录】
-
目录(部分):
Part I Comparative Analysis of Aesthetic Effects in Literary Translation
Introduction
Chapter 1 The Approach of Comparative Aesthetics in Literary Translation
1.1 Literary translation as cross-cultural communicantion
1.2 Contrast of economic life and aesthetic orientations between China and the West
Chapter 2 Linguistics and Literary Translation: Investigation of
Micro Aesthetic Effects
......
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价