• 汉英翻译技巧教学与研究
图书条目标准图
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

汉英翻译技巧教学与研究

28.84 九五品

仅1件

北京海淀
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者王大伟、魏清光 著

出版社中国对外翻译出版公司

出版时间2005-08

版次1

装帧平装

货号A4

上书时间2024-12-14

诚意正心书店

七年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:九五品
图书标准信息
  • 作者 王大伟、魏清光 著
  • 出版社 中国对外翻译出版公司
  • 出版时间 2005-08
  • 版次 1
  • ISBN 9787500113973
  • 定价 21.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 32开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 356页
  • 丛书 高校英语翻译系列教材
【内容简介】
 本书从词汇、语义、语法、篇章等方面对翻译技巧进行深入而详尽的探讨,所选例句多达185条。

涵盖面宽,涉及经济、政治、法规、交通、外交、文学等话题。

实用性强,大多数例句有两种英译文,以便读者进行对比分析,从而更深刻地了解翻译的原理与技巧。

本书可供英语专业硕士生、本科生使用,也可供教师讲解翻译原理时使用,还可供读者自学使用。
【作者简介】
  王大伟,1951年生。上海海事大学外语学院院长、教授。研究方向:翻译与应用语言学。曾在国内外权威、核心期刊发表20余篇论文,包括在英国著名应用语言学刊物上发表24页长篇论文。撰写翻译专著、教材5本,包括《现代汉英翻译技巧》和全国翻译资格考试辅导丛书《英语笔译实务3级》。在外文出版社、译林出版社出版汉译英著作2部。主持交通部《中国航运白皮书》的汉译英工作。主编“十五”国家级规划教材《新视野大学英语视听说教程》第2、3、4册学生用书、教师用书、试题库,被全国百余所高校采用。
【目录】
总序

前言

译例出处及

1词汇

1.1褒、贬义的准确

1.2一词双义引起的简练

1.3选择正式或非正式用词

1.4变换用词

1.5汉英词汇视点差异

1.6动态与静态

1.7填充词

1.8冠词

1.9范畴记号

1.10词语的搭配能力

1.11数字的模糊表达

1.12倍数、百分比的译法

2句法结构

2.1介词词组

2.2状语

2.3定语

2.4汉语无主句、无宾句的处理

2.5主从关系的处理

2.6合并与分拆

2.7并列结构

2.8多层次并列关系

2.9提取“公因式”

2.10管辖问题

3篇章

3.1衔接

3.2连接词语的衔接力

3.3语段衔接

3.4尾心与尾重

3.5汉语主题的几种译法

4修辞与语义

4.1形象的处理

4.2拟人化

4.3减弱语气

4.4加强语气

4.5重复的处理

4.6可推断地点、时间、人体的省略

5译者的主体性

5.1基础语法项目

5.2词语语义的模糊性

5.3句子结构

5.4语篇

5.5意象、修辞的处理

5.6逻辑准确

5.7对文化信息丰富的词语的解释性翻译

参考文献
点击展开 点击收起

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP