• 郭沫若的德语著作翻译与德语世界的郭沫若 外语-德语 何俊
  • 郭沫若的德语著作翻译与德语世界的郭沫若 外语-德语 何俊
  • 郭沫若的德语著作翻译与德语世界的郭沫若 外语-德语 何俊
  • 郭沫若的德语著作翻译与德语世界的郭沫若 外语-德语 何俊
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

郭沫若的德语著作翻译与德语世界的郭沫若 外语-德语 何俊

none

52.8 6.0折 88 全新

库存10件

北京丰台
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者何俊

出版社上海社会科学院出版社

ISBN9787552042771

出版时间2024-03

版次1

装帧平装

开本32

页数400页

字数280千字

定价88元

货号xhwx_1203231293

上书时间2025-01-03

智胜图书专营店

七年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
正版特价新书
商品描述
目录:

绪论

一、与翻译研究相关的两对主要“转向”

(一)翻译研究中的“转向”和研究中的“翻译(学)转向”

(二)翻译研究中的“社会转向”和社会学研究中的“翻译转向”

二、翻译研究中的两对“转向”与本研究之间的关联

三、郭沫若翻译研究现状与态势

四、郭沫若的德语学与德国精神给养

章郭沫若与歌德

一、郭沫若翻译《浮士德》

(一)郭沫若翻译中的移情与共感

(二)《浮士德》郭译本的译文语言特

(三)《浮士德》翻译与郭沫若创作和研究之间的互文关联

(四)对张荫麟有关郭沫若译本的之研究

二、郭沫若的《维特之烦恼》译本

(一)“纯粹语言”:《维特之烦恼》译本的语言之维

(二)“西为中用”的体裁:散文诗情调充盈的书信体小说

(三)郭译《维特之烦恼》的巨大阅读效应

(四)郭译《维特之烦恼》的形变:《维特之烦恼剧本》

(五)郭译《维特之烦恼》的出版谱系——兼及叶灵凤

三、叙事长诗、国文学和“土纸本”:郭译《赫曼与窦绿苔》

……

内容简介:

本书基于翻译研究的“转向”和“社会转向”两大视域,较系统地研究了翻译家郭沫若在德语文学、马克思主义、艺术古等学科的翻译贡献,结合翻译所处的宏观时代、社会和症候来构建其在德国接受方面“身在东瀛,心系西方,思接欧陆”的特征。同时,钩沉郭沫若其人其作在德语世界的接受与传播,从意识形态、审美取向、对比鲁迅研究等角度探寻德语区汉学界的郭沫若翻译与研究态势,借此构建郭沫若与德国场域之间的双向关系。

作者简介:

何俊,德国杜伊斯堡—埃森大学文学博士,现任西南交通大学外国语学院德语系主任、副教授、硕士导师。主持社科中华学术外译项目1项,出版德语学术专著1部、译著6部,在外学术刊物上发表50余篇。

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

正版特价新书
此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP