(zz)吉狄马加的诗歌与世界(上下)(布面书盒典藏版)/(叙利亚)阿多尼斯;耿 诗歌 (叙利亚)阿多尼斯 等
none
¥
163.95
6.1折
¥
268
全新
仅1件
作者(叙利亚)阿多尼斯 等
出版社四川人民出版社
ISBN9787220104015
出版时间2017-10
版次1
装帧其他
开本16
页数812页
字数1020千字
定价268元
货号xhwx_1201587601
上书时间2024-12-20
商品详情
- 品相描述:全新
-
正版特价新书
- 商品描述
-
目录:
远在天涯 近在咫尺
——读吉狄马加的诗 / 赵振江 译
[委内瑞拉]何塞·曼努埃尔·布里塞尼奥·格雷罗
在吉狄马加的“神奇土地”上
——读吉狄马加的诗 / 树才 译
[法国]雅克·达拉斯
致诗人吉狄马加
——在“全球视野下的诗人吉狄马加学术研讨会”上的讲话 / 胡佩方 译
[波兰]玛莱克·瓦夫凯维支
民族诗人和世界公民
——在“全球视野下的诗人吉狄马加学术研讨会”上的发言 / 刘文飞 译
[立陶宛]托马斯·温茨洛瓦
诺苏缪斯之
——英文版《吉狄马加诗选》译序 / 杨宗泽 译
[美国]梅丹理
吉狄马加的诗歌天地 / 赵振江 译
[哥伦比亚]费尔南多·仁东
吉狄马加诗歌与美国印第安土著诗歌的比较 / 杨宗泽 译
[美国]阿马利奥·马杜埃尼奥
吉狄马加:我们自己与我们的他者 / 黄少政 译
[美国]麦芒
吉狄马加法文版演讲集《为土地和生命而写作》序 / 树才 译
[加拿大]弗朗索瓦丝·罗伊
导言:吉狄马加和身份转译
——序吉狄马加法文版诗选《火焰与词语》 / 树才 译
[加拿大]弗朗索瓦丝·罗伊
诗歌之路
——序吉狄马加阿拉伯文版诗选《火焰与词语》 / 薛庆国 译
[叙利亚]阿多尼斯
近与远
吉狄马加文学附记 / 胡丹 译
[奥地利]赫尔穆特·a. 聂德乐
《黑狂想曲》译者序 / 黄少政 译
[美]梅丹理
读吉狄马加的俄文版诗集《黑奏鸣曲》 / 刘文飞 译
[俄罗斯]亚历山大·库什涅尔
和一位远方诗人的对话 / 胡丹 译
[意大利]朱利亚诺·斯卡比亚
黑之人的歌谣 / 赵玮婷 译
[波兰]卡塔热娜·萨莱克
序吉狄马加《我,雪豹……》 / 曹明伦 译
[美]巴里·洛佩兹
永恒的仪式 / 赵玮婷 译
[波兰]达留什·托马斯·莱比奥达
金弦与永恒的激情 / 刘宪 译
[俄罗斯]阿·奥·菲利莫诺夫
狂想曲:生存,声音,延续。一种尊崇。 / 高兴 译
[美国]西蒙·欧迪斯
人类生存的基本要求:培养神话和自由精神 / 杨宗泽 编译
[肯尼亚]菲罗·伊科尼亚
《火焰与词语》序言 / 魏媛媛 吴艾伶 译
[肯尼亚]菲罗·伊科尼亚
像空气又像
——吉狄马加诗选《时间》阿根廷版序言 / 赵振江 译
[阿根廷]罗伯特·阿利法诺
当代中国的一个特殊的声音:吉狄马加写给他的民族的诗 / 杨宗泽 译
[爱沙尼亚]尤里·塔尔维特
吉狄马加:诗人,活动家 / 杨宗泽 译
[南非]佐拉尼·姆基瓦
彝人的歌者:吉狄马加诗集《时间》 / 赵振江 译
[秘鲁]安赫尔·拉瓦耶·迪奥斯
译者序 / 唐珺 译
[埃及]赛义德·顾德
为了土地和生命:吉狄马加诗歌中的独特和普遍 /赵毅 译
[意大利]罗莎·龙巴蒂
黑狂想曲 / 林婧 译
[以列]阿米尔·奥尔
《从雪豹到马雅可夫斯基诗》序 / 杨宗泽 译
[美国]杰克·赫希曼
吉狄马加的天空 / 赵振江 译
[阿根廷]胡安·赫尔曼
波兰文版诗集 序言 / 赵桢 译
[波兰]马乌戈热塔·莱丽嘉
神的吉狄马加 / 杨宗泽 译
[美国]杰克·赫希曼
……
内容简介:
吉狄马加的诗歌与世界汇聚了当今世界众多诗人的声音,数十位杰出诗人、思想者、批评家以他们充满差异而又互补的视角诠释了吉狄马加的诗歌与世界。或许,吉狄马加的诗歌获得较多翻译与他诗人政治家身份不无关系,但他的诗在多元语境中所产生的深刻共鸣是一种人类学诗学的议题了。在当代世界文学范围内,拥有一种少数族裔传统的写作获得广泛认同并非一个偶然现象,其缘由或如汉学家梅丹理所说,在吉狄马加诗歌中“我感受到了一种少数民族专享的信念体系的风景,而这一风景的窗户对于当下的世界是开放的”。可以说,吉狄马加的诗歌不仅是一种独特“信念体系的风景”的展现,更是这一“信念体系”与“当下世界”状况之间一场愈来愈深入的对话,而他正是从这一对话关系中,深远而广泛地回应着一个充满困境的现代世界。吉狄马加的诗歌与世界采用中文与外文对照的方式排列,汇集了18种文字,54个版本信息,无论从语种还是容量来说,都是一本不错厚重的“大书”!
作者简介:
耿占春,文学批评家,大理大学教授,河南大学特聘教授,博士生导师。高兴,诗人、翻译家,世界文学主编。盛一杰,曾任媒体记者,现供职于中国作家协会。
精彩内容:
序耿占春这里汇聚了当今世界众多诗人的声音,数十位杰出诗人、思想者、批评家以他们充满差异而又互补的视角诠释着吉狄马加的诗歌与世界。或许,吉狄马加的诗歌获得较多翻译与他诗人政治家身份不无关系,但他的诗在多元语境中所产生的深刻共鸣是一种人类学诗学的议题了。在当代世界文学范围内,以拥有一种少数族裔传统的写作而获得广泛认同并非一个偶然现象,其缘由或如梅丹理所说,在吉狄马加诗歌中,“我感受到了一种少数民族独有的信念体系的风景,而这一风景的窗户对于当下的世界是开放的”。可以说,吉狄马加的诗歌不仅是一种独特“信念体系的风景”的展现,更是这一“信念体系”与“当下世界”状况之间一场愈来愈深入的对话,而他正是从这一对话关系中,深远而广泛地回应着一个充满困境的现代世界。在当代生活也在诗歌中,个化的式微固然是一个普遍现象,整体体验的衰落则尤为醒目,但正如有论者敏锐地感知到,吉狄马加在“我”的下对人们讲话的声音,既是抒情的,也是史诗的。抒情诗属于个化的人,而史诗则属于一个民族。在吉狄马加这里,则是一种民族的史诗经验融于抒情个之中,他在个的核心挽回了急剧衰落的生存的整体体验。如麦芒所说,吉狄马加的诗歌与世界既显现出独特的个魅力,又“呈现出远比个化更加神秘的世界背景”。那么,什么是他的人类学诗学中的“神秘的世界背景?”阿多尼斯发现,吉狄马加的诗歌体现了一个“原初的世界”,一个“存在之童年”的世界。这一世界不仅有着阿多尼斯所说的“和广阔而多样的中国天地之间的诗意联系”,还因着吉狄马加诗歌中这种黎明时刻的原初感受将一个地域的世界提升为一个神话的世界。或如弗朗索瓦丝罗伊的另一种表达,吉狄马加以他独有的方式重申了这一思想:“属于无限比属于自我更让我们感到。”人们还会发现,吉狄马加的诗歌之所以建构出一个如此宏伟的“原初世界”,正是源于他对“当下世界”某种深切地回应,在弗朗索瓦丝罗伊看来,吉狄马加对我们提出,置身现代世界的无序,诗歌的位置何在?神话和传统的重要何在?他质疑现代世界疯狂发展的动机,指出它已陷入某种危险的漩涡。“思、灵和感恩的缺乏,威胁着的人类”,因此,吉狄马加一方面深刻认同“介入作家”关于诗歌、仪式以及传说在美学教育中重要的见解,同时又将我们引入他个人的起源神话。对此,雅克达拉斯敏锐地指出:“大山是他的神话和传说的储存地。他选择诗歌的斜坡,毫不妥协地走向我们吉狄马加提供了一种理解、宽容,甚至是智慧和拯救的可能。”的确,“吉狄马加属于中国腹地的那些大山”,“山岳荐灵”而“能脉运天下”,吉狄马加生长的大凉山还有他工作生活九年的青藏高原,构成了他精神生活之基底,也构成了他从高处走向生活世界的宽阔“斜坡”,他从那里——一个“原初世界”或“存在之童年”——给人们带来智慧与救赎的话语。人们不难发现,对原初世界的体验,在吉狄马加这里是作为个体生命中的有序化力量而存在的。有了这种确定,抒情的“我”可以寻找到通向远方的道路,并从事物的存在方式中“看见和认出”被称为信心的东西。吉狄马加诗歌中万物之灵或充满灵魂的宇宙这样一种神话式的表达,正是对信任与希望的一种表达。因此,在个化与生存的整体体验、原初世界与当下状况的多重对话中,吉狄马加的诗歌既充满对现代社会的批判反思,更洋溢着对生活世界的热情肯定,吉狄马加诗歌中的“颂”及其肯定的激情正是基于他对原初世界参与的体验。他通过持久地思不断将之清晰化,并创造出体验与符号的一致。这正是朱利亚诺斯卡比亚所说的吉狄马加诗歌中的“那来自遥远灵魂的语言”,它不仅了单纯意见的思,也构成了对各种原教旨主义的深刻质疑,正如赫尔穆特a聂德乐谈到吉狄马加时所说,对于人类和民族的共处,诗歌之思“究竟孕育着多少可能啊!它又能怎样丰富生命与!跨越语言、和的界线走向融合,使得人际交往拥有全新的品质”。对吉狄马加的人类学诗学而言,信念与热情的首肯不是任何一种确定的信仰,而是在不确定处境中的愿望、信任与信心的生成。现在,重温阿多尼斯的话是如此令人愉快:“我认识吉狄马加其人。现在我知道,他本人和他的诗歌之间存在某种一致,正如空气和天空、源泉和溪流之间存在一致一样。他诗歌的空间,是人,及与人相关的,其中有独特的个,也有普遍的人:期待,思念,欢乐,痛苦。在他的诗中,自然在闪亮,并摇曳于存在的初始和当下之间,还有那些来自本源的情感和人的在场感。”
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价