• 中国古代典籍译研究:以《说文解字叙》的
  • 中国古代典籍译研究:以《说文解字叙》的
  • 中国古代典籍译研究:以《说文解字叙》的
  • 中国古代典籍译研究:以《说文解字叙》的
  • 中国古代典籍译研究:以《说文解字叙》的
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

中国古代典籍译研究:以《说文解字叙》的"深度翻译"为例 外语-日语 芦晓博,杨晓波

none

30.75 6.4折 48 全新

库存4件

北京丰台
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者芦晓博,杨晓波

出版社浙江大学出版社

ISBN9787308207003

出版时间2020-10

版次1

装帧平装

开本16

页数192页

字数257千字

定价48元

货号xhwx_1202207818

上书时间2024-11-14

智胜图书专营店

七年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
正版特价新书
商品描述
目录:

上篇中国典籍译的理论探析

章中国典籍的可译与不可译

节可译,还是不可译

第二节维特根斯坦《逻辑哲学论》中的可译启示

第二章从中语言关系的特点谈起

节本“国字”与汉字“六书”

第二节和制汉语与“翻译”

下篇《说文解字叙》的译实践

第三章《说文解字叙》与其现有译本

节《说文解字叙》的主要内容与学术价值

第二节《说文解字叙》现有译本概述

第四章《说文解字叙》的“深度翻译”模式探究

节关于“深度翻译”

第二节《说文解字叙》的“深度翻译”

第三节“深度翻译”的未来发展

第五章《说文解字叙》核心术语的译探析

节中国典籍术语译的方法

第二节“六书”名目的译

第六章《说文解字叙》的“深度翻译”实践

节汉字的起源

第二节汉字的构形

第三节汉字的字体:秦代

第四节汉字的字体:汉代

第五节编书的初衷

第七章《说文解字叙》的释与译对语mtl教育的启示

参文献

附录1重要术语汇(中、、英对照)

附录2《说文解字叙》原文及英译(杨晓波译)

附录3中国书法发生论刍议

附录4释《续书谱》中的“八法”

索引

后记

内容简介:

本书为杭州市规划课题“说文解字叙的译研究与实践”的结题成果,分为上、下两篇:上篇“中国典籍译的理论探析”主要探讨中国典籍的可译与不可译、中语言关系的特点。下篇为“说文解字叙的译实践,包括说文解字叙与现有译本、说文解字叙的”深度翻译“模式探究、说文解字叙核心术语的译探析、说文解字叙的”深度翻译“实践、说文解字叙的释与译对语mti教育的启示等内容。附录部分包括重要术语汇(中、、英对照)、说文解字叙原文及英译、中国书法发生论刍议、释续书谱中的”八法”等内容。本专著将改变目前中国典籍译研究的专著较少、对译方探讨的著作与文章更少的窘境,填补说文解字叙译研究的空白。

作者简介:

芦晓博,2006年至2013年留学本,在本宇都宫大学国际学研究科获硕士与博士,现任职于浙江越秀外国语学院东语学院语系。主要研究领域为汉翻译理论与实践、本哲学、语言哲学、汉语言对比等;在

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

正版特价新书
此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP