• 外国语言文学学术论丛:《三国演义》英译本研究(描述翻译学理论的应用)
  • 外国语言文学学术论丛:《三国演义》英译本研究(描述翻译学理论的应用)
  • 外国语言文学学术论丛:《三国演义》英译本研究(描述翻译学理论的应用)
  • 外国语言文学学术论丛:《三国演义》英译本研究(描述翻译学理论的应用)
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

外国语言文学学术论丛:《三国演义》英译本研究(描述翻译学理论的应用)

20 5.3折 38 九品

仅1件

上海长宁
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者冯雷 著

出版社中国人民大学出版社

出版时间2013-10

版次1

装帧平装

货号2G

上书时间2023-01-09

愚园书屋

七年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:九品
图书标准信息
  • 作者 冯雷 著
  • 出版社 中国人民大学出版社
  • 出版时间 2013-10
  • 版次 1
  • ISBN 9787300182797
  • 定价 38.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 32开
  • 纸张 胶版纸
  • 正文语种 英语
  • 丛书 外国语言文学学术论丛
【内容简介】

  《外国语言文学学术论丛:〈三国演义〉英译本研究(描述翻译学理论的应用)》(英文版)是对中国第一部长篇小说《三国演义》的两种英文全译本进行的比较研究。研究方法是首先对译本形成的相关因素进行描写,然后通过分析,归纳出译者在翻译过程中所使用的方法和策略。研究的目的是尽可能客观地对《三国演义》两种英译本的产生过程进行描述和分析,从而更加深入地了解英汉两种截然不同的语言之间的文学翻译现象。

【作者简介】

  冯雷,南非斯坦陵布什大学语言学硕士(2006年)、翻译学博士(2012年)。2005-2011年南非斯坦陵布什大学任汉语教师,2008-2011年任中文部主任,高级讲师。现任教于太原理工大学国际教育交流学院。2008年在英国诺威治东安格利亚大学参加英国文学翻译学会(BCLT)文学翻译研讨会,2009年7月在比利时鲁汶大学参加翻译理论研究高级研讨会(CETRA),2009年10月在美国哥伦比亚大学参加汉语作为第二语言教学研讨会,2010年12月在南非斯坦陵布什大学参加非洲翻译研究研讨会。

【目录】

Chapter 1 Introduction
Chapter 2 Discussion of the source text, Sanguo yanyi
Chapter 3 The English translations and translators of Sanguo yanyi
Chapter 4 Literature study
Chapter 5 A Descriptive study of the two English translations of Sanguo yanyi
Chapter 6 Conclusion
Bibliography
Addenda

点击展开 点击收起

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP