第一部分 《孙子兵法》在英语世界的传播研究 第一章 《孙子兵法》在英语世界的英译研究 第一节 二十世纪前半期英语世界的《孙子兵法》英译研究 (一)1905年版卡尔思罗普《孙子兵法》英译本 (二)1908年版卡尔思罗普《孙子兵法》英译本 (三)1910年版翟林奈《孙子兵法》英译本 第二节 二十世纪后半期英语世界的《孙子兵法》英译研究 (一)1963年版格里菲思《孙子兵法》英译本“致谢”与“附录三”《孙子兵法》在西方语言中的译介 (二)1988年版温《孙子兵法》英译本中的“关于译本”( Notes on the Translations) (三)1993年版索耶尔《武经七书》英译文本“前言”(“Preface”in The Seven Military Classics of Ancient China) (四)1993年版安乐哲《孙子兵法》英译本“导论”中的“对《孙子兵法》的分析:智慧与战争”与“作为情景化艺术之战争 第三节 二十一世纪英语世界的《孙子兵法》英译研究 (一)2000年版阿利斯泰尔·麦卡尔平《孙子兵法》英译本之”导论 (二)2002年版闵福德《孙子兵法》英译本“导论”中的“狡猾与欺诈之道,权力与权宜之道”( The Way of Cunning andDeceit, the Tao of Power and Expediency) (三)2003年版黄昭虎《孙子兵法》英译本 (四)2003年版格里·加戈里亚蒂《孙子兵法》英译本“孙子兵法与市场营销艺术”之“导论:孙子的基本概念 (五)2005年版拉尔夫·索耶尔《(孙子兵法)古今精解》之”后记:法则及其运用“中的”势与时机“和”奇与正 (六)2007年版梅维恒《孙子兵法》英译本中的“关键术语”“摘要”和“导论:世界舞台上的《孙子兵法》 (七)2009年版登马《孙子兵法》英译本之”导论:《孙子兵法》的运用 (八)2010年版巴特勒一鲍登《孙子兵法》英译本之“导论” 第二章 比较视野下英语世界的《孙子兵法》传播研究 第一节 卡尔思罗普《孙子兵法》英译本之比较研究 第二节 拉尔夫·索耶尔《孙子兵法》英译本之比较研究 第三节 托马斯·克利里《孙子兵法》英译本之比较研究 第四节 翟林奈《孙子兵法》英译本对卡尔思罗普《孙子兵法》英译本之批判 第五节 克拉维尔《孙子兵法》英译本对翟林奈《孙子兵法》英译本之改写 第六节 英语世界《孙子兵法》英译本对“奇正”和“非得不用”法则之解读 第七节 英语世界《孙子兵法》英译本对蕴含其中的道家思想之解读
以下为对购买帮助不大的评价