晚清首部国人译介的社会主义著作的翻译史考察
¥
8
2.9折
¥
28
九五品
仅1件
作者鲜明
出版社中央编译出版社
出版时间2016-03
版次1
装帧平装
货号78-3外
上书时间2025-01-08
商品详情
- 品相描述:九五品
-
见图,实物拍照
图书标准信息
-
作者
鲜明
-
出版社
中央编译出版社
-
出版时间
2016-03
-
版次
1
-
ISBN
9787511729149
-
定价
28.00元
-
装帧
平装
-
开本
16开
-
纸张
轻型纸
-
页数
132页
-
字数
1350千字
- 【内容简介】
-
《近世社会主义》是中国最早译介社会主义学说的著作,其翻译版本多次出版。该译作是社会主义在中国翻译传播的初始文献,为马克思主义在中国的传播做了文本上的准备,也为研究翻译在思想文化传播中的作用和意义提供了典型案例。本书系统考察了该译作的翻译史,在全面梳理翻译背景、译者和整体结构的基础上,分析了它在传播马克思主义过程中的影响
- 【作者简介】
-
鲜明,1982年4月生,辽宁大连人。现任东北财经大学国际商务外国语学院副教授,硕士生导师。在《中国外语》《外语与外语教学》《日语学习与研究》等核心期刊上发表20篇语言学学术论文,撰写专著1部,主持并完成教育部人文社会科学研究青年基金项目1项,主持省部级项目8项,获得国家级科研奖励2项。现主要研究领域为:英语语言学、日语语言学、汉英日语言对比研究、音系学、语言学史。
- 【目录】
-
目录第一章绪论1第一节研究的意义2第二节研究历史和现状略述3一、马克思主义传播史角度的研究3二、晚清翻译史角度的研究6三、词汇交流史角度的研究8第三节翻译史研究方法综述10一、翻译文化史的研究方法10二、把内部史和外部史相结合的方法14第四节研究内容简介16第二章晚清时期中国翻译史简述19第一节晚清以前佛经翻译对汉语的影响19第二节西学翻译对汉语词汇的影响20第三节晚清时期的翻译机构和翻译家23一、翻译机构23二、翻译家25第四节晚清时期社会科学著作的翻译31第三章晚清学者对日译马克思主义经典著作的译介34第一节近代日本对西方社会主义文献的翻译摄取34第二节晚清中国人对日语的学习37一、晚清赴日留学生及中日两地开办的东文学堂37二、晚清中国人日语学习动机38第三节晚清马克思主义学说译介的萌芽41第四节晚清学者从日本译介的社会主义主要经典著作44第四章《近世社会主义》的译介与接受47第一节社会主义学说在中国的初步宣传47第二节赵必振对《近世社会主义》的译介与接受50一、背景50二、译者52三、内容53第三节译作对中国近代社会转型的影响57一、翻译为资产阶级知识分子提供了思想营养58二、翻译为资产阶级革命提供了理论借鉴59第五章《近世社会主义》中术语的译介61第一节马克思主义及相关术语的译介62第二节《近世社会主义》译介的术语个案考察63一、“价格”、“交换价格”、“使用价格”和“余剩价格”64二、社会主义66三、无政府主义69四、基督教的社会主义72第三节术语译介的影响73第六章《近世社会主义》的翻译策略与实例分析76第一节翻译策略76一、直译77二、解释性翻译80三、补译82四、变译83第二节译作的语言84一、翻译语言从文言向白话过渡84二、句法结构变得精密86第七章结论与启示89第一节结论89第二节翻译的意义90第三节翻译文化史的启示91参考文献93附录101附录1《近世社会主义》的部分文本内容101附录2《共产党宣言》对各种社会主义流派的批判117附录3《近世社会主义》中关于社会主义学说的翻译文本119附录4《近世社会主义》译介马克思主义学说的相关文本对照120后记123
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
见图,实物拍照
以下为对购买帮助不大的评价