编者简介丛书总主编:张晶晶全国翻译系列高级职称评审委员会委员,中国出版传媒股份有限公司国际合作部主任,原中国对外翻译有限公司副总经理、译审。曾参与中华人民共和国国家标准《翻译服务规范》1、2、3部分的起草和制定,以及北京市地方标准《公共场所双语标识英文译法》的起草和审订。主编:向娜中国对外翻译有限公司资深签约译员,中译培训高级讲师。北京外国语大学英美文学硕士,持CATTI一级口译证书、一级笔译证书 ,UNLPP-笔译P3级别、口译P2级别证书,翻译实践经验超过15年。多年承担大型高层会谈、商务谈判等的口笔译服务工作,作为首席翻译出访二十多国。拥有An Interconnected World: China and the Belt and Road Initiative(《中国联通世界:如何看“一带一路”》)等译著十余部,累计翻译字数达2000万以上。副主编:刘飞政府部门外事翻译,中国科学技术大学等多所高校MTI校外指导教师。持CATTI一级笔译证书,从事笔译、口译工作十余年。曾承担北京奥运会、上海世博会、广州亚运会、青岛世园会等大型活动的笔译工作,长期参与外事外宣翻译、对外译介和文博翻译工作。拥有China in the Eyes of a Foodie(《感受中国美食》)等译著十余部,累计翻译字数达1000万以上。副主编:萧潇中国对外翻译有限公司资深签约译员,中译培训高级讲师。北京外国语大学英语语言文学硕士,持CATTI一级笔译、二级口译证书,UNLPP-笔译P3级别证书,从事翻译工作15年以上。长期为国家及省级政府文化机构、博物院馆,以及海内外多家大型知名出版社提供翻译服务。拥有Biography of Qian Xuesen: The Chinese Dream of a Chinese Scientist(《钱学森传:一位旅美科学家的中国梦》)等译著二十余部,累计翻译字数达1000万以上。编著者简介中国对外翻译有限公司(简称“中译公司”)成立于1973年,是经国务院批准成立的语言服务企业,被誉为“翻译国家队”;是联合国文件长期翻译服务供应商,为联合国各机构及全球众多国际组织以及北京奥运会、上海世博会、南京青奥会等国际重大赛事活动提供全方位的语言服务;是中国外文局“全国翻译专业资格(水平)考试指定培训机构”,常年受邀参与CATTI阅卷工作。中译公司旗下高端教育品牌“中译培训”为翻译学习者搭建与业界专家、资深译员近距离沟通交流的平台,通过密集实训和一对一点评等高质量教学模式,帮助其构建市场认知,提高翻译实战能力。
以下为对购买帮助不大的评价