英译汉教程 司显柱 北京大学出版社 9787301110300 正版旧书
正版旧书 里面部分笔记 内容完好 可正常使用 旧书不附带光盘
¥
3.2
八五品
仅1件
作者司显柱
出版社北京大学出版社
ISBN9787301110300
出版时间2006-09
装帧线装
页数242页
货号9066
上书时间2024-04-20
商品详情
- 品相描述:八五品
- 商品描述
-
温馨提示:亲!旧书库存变动比较快,有时难免会有断货的情况,为保证您的利益,拍前请务必联系卖家咨询库存情况!谢谢!
书名:英译汉教程
编号:9066
ISBN:9787301110300[十位:]
作者:司显柱
出版社:北京大学出版社
出版日期:2006年09月
页数:242
定价:24.80 元
参考重量:0.360Kg
-------------------------
新旧程度:6-9成新左右,不影响阅读,详细情况请咨询店主
如图书附带、磁带、学习卡等请咨询店主是否齐全
* 图书目录 *
前言/I
*章 翻译概述/1
*节 翻译的性质/3
第二节 翻译的特点/3
第三节 影响翻译质量的因素/5
第四节 翻译的标准/7
第五节 翻译的技巧/10
第二章 英汉语言和思维方式对比/15
*节 英汉语言对比/18
第二节 英汉民族的思维方式对比/28
第三章 英译汉过程中词义的确定与表达/41
*节 词义的内涵及英汉词汇差别/43
第二节 语法、语境、逻辑与词义框定/49
第三节 词汇转译/65
第四节 增词法/74
第五节 减词法/85
第六节 正反译与反正译/94
第七节 词语的音译、象译和零译/114
第四章 结构翻译/119
*节 形合与意合/122
第二节 分译与合译/125
第三节 定语及定语从句的翻译/132
第四节 状语及状语从句的翻译/142
第五节 英语被动含义结构的翻译/151
第六节 长句的翻译/163
第七节 语段翻译/170
第五章 翻译与文化取向/179
*节 翻译的文化取向/181
第二节 颜色语与文化/187
第六章 文体与翻译/193
*节 文学翻译的创造性/195
第二节 契约文体与翻译/201
第三节 科技文体与翻译/210
思考与练习参考答案/220
参考文献/241
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价