制衡.融合.阻抗-学衡派翻译研究
若图片与书名不一致,以书名和定价为准!
¥
26.68
5.8折
¥
46
全新
库存3件
作者王雪明 著
出版社对外经济贸易大学出版社
ISBN9787566310774
出版时间2014-08
版次1
装帧平装
开本16开
纸张胶版纸
页数171页
定价46元
货号6687137
上书时间2024-11-29
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
基本信息
书名:制衡.融合.阻抗-学衡派翻译研究
定价:46元
作者:王雪明 著
出版社:对外经济贸易大学出版社
出版日期:2014-08-01
ISBN:9787566310774
字数:
页码:171
版次:1
装帧:平装
开本:16开
商品重量:
编辑推荐
内容提要
《当代外国语言文学学术文库·制衡·融合·阻抗:学衡派翻译研究》涵盖了语言学、文学、翻译等领域,体现了包容并蓄、博采众长、学科融通的思想。进入文库的研究成果都经过精心挑选,出自学有所长的博士、学者。本套文库是各位学者的家园,是一个开放和创新的学术平台。
目录
章 绪论1.1 问题的提出与研究的缘起1.2 文献综述1.3 研究的范围、目的与理论方法第二章 学衡派翻译活动在五四翻译多元系统中的地位及作用2.1 多元系统论概述2.2 多元系统论与五四翻译高潮2.3 学衡派的翻译模式在五四翻译多元系统中的地位与特征2.3.1 五四翻译多元系统的构成部分及其相互关系2.3.2 学衡派翻译模式的主要特征2.3.2.1 新人文主义与实验主义的对立2.3.2.2 文言与白话的对立2.3.2.3 古典主义与现实主义和浪漫主义的对立2.4 《学衡》翻译西学概览2.4.1 新人文主义思想2.4.2 西方古典文化2.4.3 西方文学2.4.4 西方文化理论与海外汉学2.5 学衡派翻译模式在翻译多元系统中的制衡作用2.5.1 制衡机制与多元系统的生态格局2.5.2 五四时期翻译多元系统的制衡机制2.5.3 学衡派翻译模式的制衡力量2.6 小结第三章 白璧德及其新人文主义中国行3.1 白璧德及其新人文主义中国行的理论问题3.2 “现代性”中的“文化守成”叙事3.3 理论跨文化传递的过程3.3.1 文化环境:接受的需要3.3.2 文化契合:跨语际的话语连接3.3.3 文化阐释:接受中的转化3.3.3.1 Decorum 与礼3.3.3.2 Higher Will/Lower Will 与理/欲3.3.3.3 Inner check 与以理制欲3.3.4 文化遮蔽:接受的不完整性3.4 理论跨文化传递的翻译模式3.5 小结第四章 小说翻译中的传统建构——《学衡》的小说翻译研究4.1 学衡派的外国文学译介倾向4.2 小说翻译个案研究——《钮康氏家传》4.2.1 《钮康氏家传》的翻译艺术4.2.1.1 精道的语言艺术.4.2.1.2 传神的人物形象描写4.2.1.3 个性化的人物对话4.2.2 《钮康氏家传》小说翻译的缺陷4.2.2.1 误译4.2.2.2 增删4.2.2.3 译名不统一4.2.3 叙事学视角下的小说翻译研究4.2.3.1 叙事学理论概述4.2.3.2 《钮康氏家传》译本的基本形态4.2.3.3 《钮康氏家传》的叙事者与叙事视角4.2.3.4 《钮康氏家传》的叙事者声音4.2.3.5 《钮康氏家传》的叙事时间分析4.3 小结第五章 归化翻译的阻抗性——《学衡》的译诗研究5.1 -作多译:《学衡》特殊的诗歌翻译形式5.2 华兹华斯八首译诗的形式分析5.3 华兹华斯译诗的意象分析5.3.1 意象渲染5.3.2 意象替换5.3.3 意象增添5.4 文化传承的翻译理念5.5 学衡派翻译策略——归化翻译的阻抗功能5.5.1 拟译文本的选取5.5.2 翻译语言的运用5.6 小结第六章 结论6.1 学衡派翻译的性质:现代与古代的双重性6.1.1 学衡派翻译的现代性6.1.2 学衡派翻译的古代性6.2 本研究的意义与不足6.2.1 本研究的意义6.2.2 本研究的不足6.3 学衡派翻译研究引发的思考参考文献.附录《学衡》译著统计表
作者介绍
王雪明,2008年于复旦大学获得英语语言文学博士学位,2010年7月~2012年7月在南开大学外国语言文学博士后流动站工作。现为对外经济贸易大学英语学院教师、硕士生导师,主要研究中西译论、中国翻译史、英汉对比与翻译等;主持中国博士后科学基金第五十批面上资助项目和人文社会科学研究青年基金项目两项,发表学术论文十余篇。
序言
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价