• 飘< GONE WITH THE WIND >MARGARET MITCHELL 傅东华 翻译 浙江文艺出版社 精装版本
  • 飘< GONE WITH THE WIND >MARGARET MITCHELL 傅东华 翻译 浙江文艺出版社 精装版本
  • 飘< GONE WITH THE WIND >MARGARET MITCHELL 傅东华 翻译 浙江文艺出版社 精装版本
  • 飘< GONE WITH THE WIND >MARGARET MITCHELL 傅东华 翻译 浙江文艺出版社 精装版本
  • 飘< GONE WITH THE WIND >MARGARET MITCHELL 傅东华 翻译 浙江文艺出版社 精装版本
  • 飘< GONE WITH THE WIND >MARGARET MITCHELL 傅东华 翻译 浙江文艺出版社 精装版本
  • 飘< GONE WITH THE WIND >MARGARET MITCHELL 傅东华 翻译 浙江文艺出版社 精装版本
  • 飘< GONE WITH THE WIND >MARGARET MITCHELL 傅东华 翻译 浙江文艺出版社 精装版本
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

飘< GONE WITH THE WIND >MARGARET MITCHELL 傅东华 翻译 浙江文艺出版社 精装版本

99 68 九五品

仅1件

河北石家庄
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者MARGARET MITCHELL 玛格丽特-米切尔 原著 傅东华 翻译

出版社浙江文艺出版社

出版时间2008-04

装帧精装

开本16开

页数1022页

定价68元

上书时间2017-03-06

   商品详情   

品相描述:九五品
商品描述
《飘》为Gone whith the Wind国内的译本,译于1940年,与原作出版同步,具有收藏价值。《飘》历来被誉为英语文学作品的翻译摹本,《飘》被推为21世纪现代女性必读的"人生四书"之一。乱世佳人郝思嘉将告诉你如何与残酷的现实抗争、学会在困境中生存,不轻言放弃,成功就在你手中。
傅东华的译本《飘》在第一代中国读者中影响十分深远。在今天看来,他的译本用语灵活多变,行文自然,清楚明了。傅东华译《飘》中的归化翻译包括对人名、地名、机构名的归化处理,也包括对定语、状语等句子成分摆放位置的归化和对某些介词短语、-ing分词短语等结构的归化。傅译中的归化翻译可以从社会符号学、图式理论、和德国功能主义中得到理论支持。
《飘》是美国女作家玛格丽特·米切尔(Margaret Mitchell)十年磨一剑的作品,也是惟一的作品。小说以亚特兰大以及附近的一个种植园为故事场景,描绘了内战前后美国南方人的生活。作品刻画了那个时代的许多南方人的形象,占中心位置的斯佳丽、瑞德、艾希礼、梅勒妮等人是其中的典型代表。他们的习俗礼仪、言行举止、精神观念、政治态度,通过对斯佳丽与白瑞德的爱情纠缠为主线,成功地再现了林肯领导的南北战争,美国南方地区的社会生活。
玛格丽特.米切尔(Margaret Mitchell),美国现代著名女作家,曾获文学博士学位,担任过《亚特兰大新闻报》的记者。1937年她获得普利策奖。1939年获纽约南方协会金质奖章。1949年,她在车祸中罹难。她短暂的一生并未留下太多的作品,但只一部《飘》足以奠定她在世界文学史中不可动摇的地位。

傅东华(1893-1971),本姓黄,过继母舅,改姓傅,又名则黄,笔名伍实、郭定一、黄约斋、约斋,金华曹宅镇大黄村人。1912年,上海南洋公学中学部毕业,次年进中华书局当翻译员,开始发表短篇小说。1914年起,先后在东阳中学、北京平民大学附属中学、北京高等师范教英语。

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP