• 【正版现货】终点站 日本著名推理小说作家森村诚一
  • 【正版现货】终点站 日本著名推理小说作家森村诚一
  • 【正版现货】终点站 日本著名推理小说作家森村诚一
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

【正版现货】终点站 日本著名推理小说作家森村诚一

29 24 九五品

仅1件

浙江嘉兴
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(日)森村诚一著

出版社中国社会出版社

ISBN9787508724430

出版时间2009-02

版次1

印刷时间2009-02

装帧平装

开本16开

页数214页

定价24元

上书时间2019-01-31

幻想城堡书屋

十二年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺
  • 店主推荐
  • 最新上架

   商品详情   

品相描述:九五品
商品描述
编辑推荐

通向伟大邻居的桥梁 森村诚一
  拙作在中国的翻译出版,对于一个小说家来说足无比的喜悦和荣誉。
  本人的拙作中,《人间的证明》和《恶魔的饱食》在中国以大大高于日本国内的出版册数得到了发行。26年前,为了《恶魔的饱食》进行创作取材,我在访问哈尔滨、沈阳和北京之际,中国的电视台播放了《人间的证明》、(《人证》)的电影,当我听说这是电视台专门为了欢迎我的访华而特意播出的时候,我非常高兴。
  这次我的主要7部拙作幸运地由中国社会出版社翻译、出版,我非常高兴,也感到非常光荣。中日两国是世界上最具有紧密关系的邻居,不可以说日本的文化没有中国的影响。特别是在文艺方面,以共通的汉字为主的表现手段,两国文化间具有着密切的关系,在日本也有《三国志》和《水浒传》、《史记》等等、以至有许多人产生了就是日本自古以来的历史剧的错觉。在我们日常使用的谚语、诗和词,也大多是由中国传入的。
  例如被日本人所熟知的芭蕉(日本著名的俳句诗人松尾芭蕉)的作品《奥州小道》的开头日曰“日月乃百代之过客,流年亦为旅人——”,就被说成是模仿中国古代伟大的诗人李白的诗,我自己也是深受来自中国文化的极大影响 ,甚至我都想写我自己的《三团志》。
  处在这样的日本文化环境之中,拙作在中国翻译,也许就是受到了中国文化的影响,并吸收其而成书的“倒进口”吧。
  作为语言,本来就是为了增进人们相互理解和幸福而发明、而传情达意的手段。在众多的日本文学作品中选择了拙作,实为一种名誉。我希望以这些作品为桥头堡,更加靠近在所有意义上的伟大邻居——中国。

内容简介

胸怀野心到达东京希望出人头地的宫地幸子、浅四川真和罩司弘之成了共患难的朋友。两年后浅川真在新宿被杀,犯罪嫌疑人军司弘之下落不明。警方同时发现了线索:宫地幸子和一男子过从甚密,因此受到警方的怀疑。但经过调查.这名男子在浅川真被杀时在一间屋子里无法外出。令警方不解的是为什么浅川真被杀。《终点站》中描写了日本的年轻人在经济大潮的冲击下,经不起利益的巨大诱惑,为贪图名利而不惜杀人越货。其中还描写了年轻人情感的纠葛、矛盾演化的复杂心理过程。本小说在日本被称为森村诚一“纪念碑性的作品”。

作者简介

森村诚一,日本著名推理小说作家,有日本推理文坛五虎将之一之称。
  从六十年代至八十年代,日本推理小说家人才辈出,但称得一流的作家屈指可数。所谓第一流的推理小说家,除了作品的数量与质量之外,还要形成自己作品的独特风格,在日本侦探小说史上有新的突破。以此标准衡量,能和一代宗师比肩的仅有森村诚—一人。森村诚一自六十年代脱颖而出,一直致力于推理小说的创作,他不仅继承发展了松本清张社会派推理小说的特色,而且还在作品主题、人物塑造、故事构思、语言对话上独树一帜,成为七十年代最具影响的推理小说家。
  译者简介:
  杨军(笔名:逸博、篱下、平山、三佳、云海、碧湖…)
  1953年12月生1中国北京市 1976年通过北京人民广播电台学习日本语 1985年发表第一篇日本语翻译短文、迄今为止。已经出版了40多部(套)的日本语小说、连环画及1O0多篇中短篇的翻译作品,共计1000多万字 近年来多以翻译日本推理小说为主,1998年获“全国首届侦探小说大赛翻泽奖”。2001年5月获“全国第二届侦探小说大赛翻译奖”;1999年7月《北京晚报》连续刊登日本长篇推理翻译小说《夜行列车杀人案》,也为《北京晚报》历史上首次刊登日本翻译小说;1996年《生活时报》、1998年《人民公安报》、1999年《北京日报》给予过报道,现为中国翻译工作省协会、中国通俗文艺研究会、中国法制文艺委员会会员,北京侦探推理文艺协会理事。
  格言:是播种,总会有收获。

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP