• 近代早期日本之翻译文化史
图书条目标准图
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

近代早期日本之翻译文化史

26.6 4.5折 59 全新

库存2件

河北保定
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者[西]丽贝卡·克莱门茨(Rebekah Clements)

出版社中译出版社(原中国对外翻译出版公司)

出版时间2022-05

版次1

装帧其他

上书时间2024-12-19

中国博海书店

十二年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
图书标准信息
  • 作者 [西]丽贝卡·克莱门茨(Rebekah Clements)
  • 出版社 中译出版社(原中国对外翻译出版公司)
  • 出版时间 2022-05
  • 版次 1
  • ISBN 9787500170068
  • 定价 59.00元
  • 装帧 其他
  • 开本 16开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 253页
  • 字数 258千字
【内容简介】
本书全面考察了德川幕府时期(1600年—1868年)的翻译在日本翻译史中的作用,探讨了文本翻译在日本文化交流史、文学发展史以及本土法律和宗教制度中的重要意义。本书作者丽贝卡·克莱门茨(Rebekah Clements)通过研究从汉语、荷兰语和其他欧洲语言翻译至日语的文本,以及从古典日语翻译至白话文的文本,揭示了近代早期日本存在的文化与政治的交流。她认为日本的翻译文化并非始于明治时期,且在研究军事文本“危机翻译”的基础上对1868年德川幕府被推翻一事提出了新的见解。
【作者简介】
作家:

丽贝卡·克莱门茨(Rebekah Clements)

剑桥大学三一学院东亚历史博士,曾任剑桥大学亚洲和中东研究学院研究助理,参与利弗休姆资助的“前现代东亚地区的翻译和方言化”项目。其为研究日本德川时期的历史学家,研究范围立足于泛东亚背景,重点研究语言、社会及日本早期现代化。

 

译者:

邓晓宇

教授,硕士生导师,江西理工大学外国语学院院长。教育部高等学校大学外语教学指导委员会委员(2018—2022),江西省高校英语本科专业(类)教学指导委员会委员,江西省社会科学规划项目评审专家。主持包括江西省教学成果一等奖在内的省级以上科研、教研奖励10余项;主持参与省部级以上科研项目20余项;出版论著10余部;公开发表学术论文30余篇。获宝钢优秀教师奖、江西省高校中青年骨干教师、江西理工大学“清江教学名师”等荣誉。

张涵清

助教,江西理工大学人事处教师、发表中文核心期刊论文2篇,参与编写专著1 部,参与完成多项省级课题。

 

审译:

马会娟

北京外国语大学教授、博士生导师、《翻译界》主编,教育部青年长江学者。研究领域为翻译理论、翻译教学与中国文化外译。出版《汉译英翻译能力研究》《汉英文化比较与翻译》《汉学家论中国文学翻译》《奈达翻译理论研究》《当代西方翻译理论选读》《重塑梭罗》等学术专著、译著和教程十余部,发表学术论文八十余篇。目前担任国际翻译期刊PERSPECTIVES(A&HCI)编委,主持国家社科项目两项。先后入选人才奖励计划教育部青年“长江学者”,教育部“新世纪优秀人才支持计划”,江西省“双千计划”创新领军人才项目,以及北京外国语大学“中青年卓越学术支持计划”。
【目录】
插图目录 ⅱ

表格目录 ⅲ

致谢  ⅳ

关于日期、直译和名字的注释 ⅵ

引言 1

1 江户时期的语言与社会 17

2 古典日语文本 45

3 “汉语”文本 87

4 西方语言翻译 127

5 江户时代末期的“危机翻译” 161

6 结语 192

参考文献 208

人名索引 240

标题索引 244

Footnotes 251
点击展开 点击收起

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP