传承与超越:功能主义翻译目的论研究
¥
32
9.1折
¥
35
八五品
仅1件
作者卞建华 著
出版社中国社会科学出版社
出版时间2008-09
版次1
装帧平装
上书时间2024-09-13
商品详情
- 品相描述:八五品
-
实物拍照,封皮有轻微褪色
在东柜
图书标准信息
-
作者
卞建华 著
-
出版社
中国社会科学出版社
-
出版时间
2008-09
-
版次
1
-
ISBN
9787500472216
-
定价
35.00元
-
装帧
平装
-
开本
16开
-
纸张
胶版纸
-
页数
290页
-
字数
333千字
-
正文语种
简体中文
- 【内容简介】
-
功能主义翻译目的论是20世纪70年代以来德国最有影响的翻译学派,被称为西方翻译理论中的一支劝旅,也是当代世界颇具影响力的翻译理论学派之一。《传承与超越:功能主义翻译目的论研究》对功能主义翻译目的论的渊源及其主要内容进行了全面、系统的梳理和研究,对其不足进行了深刻论证,对翻译界对该派理论的模糊认识进行了澄清,在此基础上,对该派理论在中国的引进、传播和运用进行了富有创新意义的论述。对中国翻译学的发展以及翻译教学研究都具有很高的理论和实践意义。
- 【作者简介】
-
卞建华,女,1969年11月出生,山东德州人。1990年,曲阜师范大学英语语言文学专业学士,1999年,天津师范大学英语语言文学专业翻译方向硕士,2006年,南开大学英语语言文学专业翻译学方向博士。现任青岛大学外国语学院英语系副教授、副主任。山东省国外语言学学会翻译学专业
- 【目录】
-
第一章绪论
第一节选题原因及意义
第二节功能主义翻译目的论概述
第三节国内外研究文献综述
第四节研究目的、研究方法及主要创新点
一研究目的
二研究方法
三主要创新点
四基本研究思路及研究的局限性
第五节相关概念界定
一关于翻译
二关于语言功能、文本功能和译文功能
三关于功能学派/目的学派
四关于functionalistapproaches和skopostheory的归属和译名
第二章功能主义翻译目的论的理论渊源和学术背景
第一节功能主义翻译目的论产生之前西方翻译界的研究状况
一20世纪以前具有功能主义倾向的翻译观
二20世纪上半叶具有功能主义倾向的翻译观
第二节翻译理论的困惑与翻译实践的需求
一翻译理论的困惑:语言学派的“等值”翻译观及其局限性
二翻译实践的需求
第三节相关学科对翻译理论的影响和渗透
一功能主义翻译目的论的直接来源:行动理论(ActionTheory)
二功能主义翻译目的论的来源之二:交际理论(CommunicationTheory)
三功能主义翻译目的论的来源之三:接受美学(ReceptionAethetics)
四功能主义翻译目的论的来源之四:语篇语用学(Pragmatics-basedTextLinguistics)
小结
第三章功能主义翻译目的论代表人物及其理论范式
第一节功能主义翻译目的论的发端——赖斯的翻译理论
一文本类型以及翻译批评模式
二翻译批评的局限性及其影响因素
小结赖斯翻译理论的贡献和局限
第二节功能主义翻译目的论的奠基——弗米尔的翻译理论
一对翻译的重新定义
二翻译指令:决定翻译目的的重要因素
三Skopos及相关概念的含义
四三项原则:目的/连贯/忠实
五现实中的翻译过程:一个不可避免的变异过程
六信息供源——源文在翻译过程中的地位
七翻译标准的多元化:适当VS对等
小结弗米尔翻译理论的贡献和局限
第三节功能主义翻译目的论的发展——曼塔莉的翻译理论
一译者行动——一个比翻译更为宽泛的概念
二影响翻译行动过程的文本内因素和文本外因素
小结曼塔莉理论的贡献和局限
第四节功能主义翻译目的论的集成——诺德的翻译理论
一翻译定义再思考
二翻译为导向的文本分析模式
三“功能+忠诚”理论
四功能主义翻译目的论与文学翻译
小结诺德理论的贡献和局限
第四章功能主义翻译目的论的影响及理论得失
第一节功能主义翻译目的论在国外的传播、接受与影响
第二节关于功能主义翻译目的论的批评与反批评
一关于翻译的定义或本质问题的争议
二关于翻译的目的性问题
三关于功能主义翻译目的论的适用范围问题
四关于源文在翻译过程中地位的问题
五关于翻译道德、功能加忠诚问题
六关于功能主义翻译目的论的原创性问题
七关于源文分析模式与目的原则的兼容性问题
八关于规定性翻译研究和描述性翻译研究
第三节功能主义翻译目的论的理论得失
一功能主义翻译目的论的总体特征
二功能主义翻译目的论的贡献
三功能主义翻译目的论的局限性
第五章功能主义翻译目的论的“中国化”
第一节功能主义翻译目的论传人中国的学术背景
第二节功能主义翻译目的论在中国的引进、应用与研究
一功能主义翻译目的论的引进和传播
二功能主义翻译目的论的借鉴和应用研究
三功能主义翻译目的论的阐发和反思研究
第三节功能主义翻译目的论在中国的研究现状分析及反思
一反思之一:功能主义翻译目的论的研究现状分析
二反思之二:功能主义翻译目的论的研究态度和方法刍议
三反思之三:功能主义翻译目的论“中国化”的途径
第四节功能主义翻译目的论与我国“变译理论”比较
一功能翻译目的论和变译理论的相似之处
二功能主义翻译目的论和变译理论的差别
第五节功能主义翻译目的论与中国翻译教学
一功能主义翻译目的论观照下的翻译教学
二中国翻译教学现状及其不足
三功能主义翻译目的论对中国翻译教学的启示
四功能主义翻译目的论运用于中国翻译教学的局限性
第六章结论
附录A关于功能主义翻译目的论的网上交流
附录B国内功能主义翻译目的论相关研究论文索引
参考文献
后记
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
实物拍照,封皮有轻微褪色
在东柜
以下为对购买帮助不大的评价