• 得意忘言:翻译、文学与文化评论
  • 得意忘言:翻译、文学与文化评论
  • 得意忘言:翻译、文学与文化评论
  • 得意忘言:翻译、文学与文化评论
  • 得意忘言:翻译、文学与文化评论
  • 得意忘言:翻译、文学与文化评论
  • 得意忘言:翻译、文学与文化评论
  • 得意忘言:翻译、文学与文化评论
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

得意忘言:翻译、文学与文化评论

正版书籍 实物拍摄 现货 当天发货 【内页干净】无划线笔记

15 6.0折 25 九品

仅1件

北京大兴
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者李奭学

出版社生活·读书·新知三联书店

出版时间2007-07

版次1

装帧平装

货号H2+

上书时间2024-08-25

京8书店

八年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:九品
正版书籍 实物拍摄 现货 当天发货 【内页干净】无划线笔记
图书标准信息
  • 作者 李奭学
  • 出版社 生活·读书·新知三联书店
  • 出版时间 2007-07
  • 版次 1
  • ISBN 9787108027108
  • 定价 25.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 其他
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 376页
  • 字数 268千字
【内容简介】
译事中的文化意蕴是本书中许多文章最饶有兴味的话题。作者身兼译者与学者,对翻译与文化的思考深及义理、妙趣天成。本书从翻译的理念出发,通过一些现实的问题阐发中西文化的内核,颇具启示,对文坛、学界和社会万象也有独到的评论。书中文章是作者在教书、著书、译书之余,为台北《联合报》副刊等所写专栏的精选。
【作者简介】
李奭学,芝加哥大学比较文学博士。现任台湾中央研究院中国文哲研究所副研究员、台湾师范大学翻译研究所合聘副教授。著作有《中西文学因缘》、《中国晚明与欧洲文学》等,译有《阅读理论:拉康、德里达与克里斯蒂娃导读》、《余国藩西游记论集》、《重读石头记:(红楼梦)里的
【目录】
自序

辑一·翻译

  翻译与神意

  翻译与权力

  烟丝披里纯

  翻译与国家文学

  翻译神学

  译学诡论

  原作之死

  重译

  原文

  远方果然有歌声

  翻译是学科?

  欧化体

  翻译与文体

    [翻译二三事]

    新译乔叟

  再谈翻译与文体

  直译与意译

  一字之差

  诗人翻译家

  历史即翻译

  故事新编

  道德剧

  新译莎士比亚

    [翻译二三事]

    新译《金瓶梅》

  希腊戏剧的译与注

  翻译与隐喻

  原文与重译

  译事三难

    [翻译二三事]

    翻译的标准

  翻译盲点

  译品

  ……

辑二·文学

辑三·文化
点击展开 点击收起

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

正版书籍 实物拍摄 现货 当天发货 【内页干净】无划线笔记
此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP