英国文学框架下的苏格兰文学汉译问题研究
全新正版现货
¥
36.2
8.0折
¥
45
全新
仅1件
作者宋达
出版社首都师范大学出版社
ISBN9787565634956
出版时间2017-06
装帧平装
开本16开
纸张胶版纸
定价45元
货号25213650
上书时间2024-07-13
商品详情
- 品相描述:全新
-
正版全新
- 商品描述
-
【编辑】:
近现代中国的发展与翻译关系紧密,而英国文学汉译总量巨大,在现代中国审美观念形成中扮演了突出角色。中国一般根据英国主流文学史观理解和译介英国文学经典,忽视了苏格兰作家的身份。本研究选取汉译*多的三位苏格兰作家,探讨了汉译英国文学中苏格兰文学未被呈现的问题,在相关研究中尚属shou次。
【内容简介】:
汉译英国文学对中国影响巨大,建构了有机统一的联合王国和“英国文学”概念,但这是中国移植了英格兰的英国文学史观,其中没有苏格兰主体性,和苏格兰人对自身的认知相冲突。本书还原英国文学框架下苏格兰文学汉译历程及其问题。
【目录】:
章 英国文学百年汉译史:苏格兰文学何在第二章 彭斯译介问题:民族情感“阶化”第三章 司各特译介问题:民族诉求“概念化”第四章 拜伦译介问题:民族身份“陌生化”第五章 未来苏格兰文学汉译之路:再现民族性结语
【作者简介】:
宋达,北京外国语大学文学博士。现任教于中央民族大学外国语学院,翻译专业硕士生导师,从事文学翻译教学与研究。获国家留学生基金委和北京市*资助,应Mona Baker教授和Robert Crawford教授之邀,赴英国曼彻斯特大学访学研究一年、圣安德鲁斯大学半年;还曾在哈佛大学、香港中文大学和香港汉语基督教文化研究所从事学术研究。在《外国文学评论》等核心期刊上发表20余篇学术论文,主持人文社会科学研究一般项目。
— 没有更多了 —
正版全新
以下为对购买帮助不大的评价