• 【诗歌戏剧类】后浪插图珍藏版:莎士比亚+牧歌+恶之花+鸟·蛙(套装共4册)
  • 【诗歌戏剧类】后浪插图珍藏版:莎士比亚+牧歌+恶之花+鸟·蛙(套装共4册)
  • 【诗歌戏剧类】后浪插图珍藏版:莎士比亚+牧歌+恶之花+鸟·蛙(套装共4册)
  • 【诗歌戏剧类】后浪插图珍藏版:莎士比亚+牧歌+恶之花+鸟·蛙(套装共4册)
  • 【诗歌戏剧类】后浪插图珍藏版:莎士比亚+牧歌+恶之花+鸟·蛙(套装共4册)
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

【诗歌戏剧类】后浪插图珍藏版:莎士比亚+牧歌+恶之花+鸟·蛙(套装共4册)

全新正版现货

217.7 4.5折 483.8 全新

库存2件

四川成都
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者夏尔·波德莱尔 后浪

出版社江苏凤凰文艺出版社

ISBN9787559458629

出版时间2023-01

装帧精装

开本16开

纸张纯质纸

定价483.8元

货号29508246

上书时间2024-07-07

天涯淘书阁

五年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
正版全新
商品描述

编辑推荐】:

《鸟·蛙》


阿里斯托芬剧著双璧,世界戏剧史艺术高峰


古希腊戏剧在人类戏剧史上耸立起了一座难以逾越的艺术高峰,阿里斯托芬便是其中的重要代表作家,被誉为“喜剧之父”。《鸟》和《蛙》是阿里斯托芬的压卷之作:《鸟》讲述了一幕关于理想世界“云中鹁鸪国”的绮梦,堪称西方乌托邦文学的滥觞;《蛙》则记叙了幽冥斗诗的盛会上一场古典与现代的交锋,斩获雅典莱纳亚节头奖,开创了欧洲文艺批评的先河。


荒谬诙谐与抒情并用,书写人类共有的情感与向往


戏剧由充满奇思怪想的荒谬设定、令人捧腹的喜剧式幽默桥段、抒情歌般优美隽雅的诗句等元素构成,具有跨越时代的生命力,在现代也多次被改编:2004年《蛙》由内森·连恩改编为音乐剧,在百老汇上演;2016年《鸟》由尼科斯·卡拉萨诺斯改编为舞台剧,场场爆满。书中的两个雅典人试图逃脱现实生活的束缚和压抑,寻求一个光明和自由的理想世界,呈现了至今仍为人类所共有的逃离欲与乌托邦之梦。


古希腊罗马文化专家典范译本,传达对古典精神的追思


本书译者为古希腊罗马文化专家张竹明教授,翻译依据具有权威性的剑桥勒伯古典版古希腊文本,参照权威英文译本、俄文译本等翔实资料。随文附有详尽注释,便于查阅。译文细致严谨,饱含抒情歌式的优美诗意,充分传达了阿里斯托芬对古典精神的追思。


英美装饰画家精美插图,浪漫幻想与诙谐讽刺的风格碰撞


全书共收录插图37幅。《鸟》插图由美国蚀刻版画家阿瑟·勒恩德绘制,富有浪漫的神话幻想色彩;《蛙》插图由英国装饰艺术家约翰·奥斯汀创作,深具喜剧含笑的讽刺意味。


典藏版精美装帧,映现古希腊巨著的抒情特质和典雅气韵


封面烫金 印金,上书口刷亚金,哑光黄金色泽的典雅质感,呈现古典巨著的恒久沉淀;16开圆脊精装大开本,可平摊翻阅;《鸟》《蛙》两部剧作合于一本之中,厚实有分量;附赠美素纸印金藏书票1枚。


《牧歌(插图珍藏版)》


后浪插图经典,名家名译名画


罕见版本,完美还原


名画 新译 详注,附赠权威英译文本


著名古典学者、拉丁语翻译家万字导读


奥斯卡电影《红磨坊》设计师绝美插画


《牧歌(插图珍藏版)》源自现实之外的想象,展现一个人人向往的乌托邦


维吉尔,古罗马开国君主奥古斯都的御用诗人,曾被誉为“西方之父”,影响了但丁、莎士比亚、弥尔顿和济慈等后世作家,对诗歌发展具有巨大贡献,凡受过教育的罗马人都熟知他的诗句。文艺复兴之后,对其效仿与致敬之作始终层出不穷,成为“诗歌之父”沃尔特·惠特曼、诺贝尔文学奖得主V·S·奈保尔的创作源泉。名校校训、英镑硬币铭文,甚至流行影视剧的取名,如布拉德·皮特主演的好莱坞电影《星际探索》(Ad Astra)……现代英语中被广泛使用的许多短句,都可追溯至维吉尔。更有一种说法,认为当代科幻小说就是脱胎于田园诗。


古罗马大诗人维吉尔经典:奥斯卡电影《红磨坊》设计师全彩插画 权威英译、中译文本 120条详尽注释,逐字逐句读懂田园诗,了解背后的有趣渊源。


著名古典学者、拉丁语翻译家万字导读,彻底了解维吉尔和田园诗的前世今生。


国内三个“shou度”:超大开本装帧,“shou度”如翻阅画册般领略田园诗之美;“shou度”汉英对照本,欣赏牧歌以英语呈现的独特韵律和诗文美感;奥斯卡奖x牧歌“shou度”相遇。


装帧三大亮点:大幅面全彩印刷;封面烫黑工艺 上书口刷亚金;附赠水彩风格藏书票。


《恶之花》


亨利·马蒂斯为夏尔·波德莱尔配图,野兽派绘画大师与象征主义诗歌的碰撞,国内shou次面世!


名家翻译:


郑克鲁,“以一己之力把半个法兰西文学‘扛’到中国”的翻译家;


刘楠祺,潜心打磨多年,翻译全本《恶之花》的翻译家。


两位翻译大师的精心译作,传递名著之美!


精美工艺:


丝质触感纸封面印金 烫金,书脊刷金,大开本精装,呈现纸制工艺品之大美。


《莎士比亚爱情诗集(插图珍藏版)》


后浪插图经典,名家名译名画


罕见版本,完美还原


读“莎翁”隽永情诗,满足你所有的爱情想象,为你带来真正的情感慰藉


无论你是谁,都能在莎诗中找到自己的影子,感受强烈的心灵震荡,产生共鸣、收获启发


文学天才莎士比亚的许多诗篇以爱情为题,歌颂友谊和爱情,强调忠诚、谅解和心灵契合,坚信美好事物永存于世。《莎士比亚爱情诗集(插图珍藏版)》中这些兼具高雅与俗情的诗篇,将为你在浮世之中带来舒适的心灵按摩,是进入诗之殿堂非常好的敲门砖。


莎翁是近代欧洲文学的起点,雨果、司汤达、巴尔扎克、普希金、屠格涅夫等名家的创作源泉。


《理智与情感》《死亡诗社》《哈利·波特》《无依之地》……他的十四行诗为许多影视剧引用朗诵,众多知名演员如“抖森”深受感动、倾情献声。


国内两个“*度”:超大开本装帧,“*度”如翻阅画册般领略莎诗之美;艺术大师埃里克·吉尔与莎士比亚作品“*度”相遇;更有详尽译者说明 150条注释,让你真正读懂莎诗。


装帧三大亮点:封面整版烫金 上书口刷亚金;附赠金钻水纹纸印金藏书票、2选1“盲盒”书签;书口丝带可绑成蝴蝶结,将这本书送给自己或喜欢的人。


 



内容简介】:

《鸟》:两个雅典人厌倦了人间生活,由鹪鹩指引找到了鸟国的所在。二人带领众鸟实施了自己异想天开的计划:在天地之间建立起一个平等自由的理想国度“云中鹁鸪国”。


《蛙》:酒神狄奥倪索斯冒险远赴冥府,恰逢冥府的诗人大赛,便担上了裁决诗艺的重任。为了拯救萧条的剧坛与陨落的城邦,他决意将夺得桂冠的悲剧诗人从幽冥带回人间。


《牧歌(插图珍藏版)》:


古罗马诗人维吉尔的作品被视为神话典故、历史百科的源头,在荷马之后,他开创了一种新型史诗。在其笔下,史诗脱离了在宫廷或民间口头传唱的传统。他给诗歌注入了新的内容,对诗歌发展产生了深远影响。


《牧歌(插图珍藏版)》是维吉尔早期代表作,创作当时他年仅三十上下。本书由10shou短诗组成,被奉为拉丁语文学典范。这10shou诗以诗意的语言描述了古罗马时期美好的田园风光、宁静的牧人生活与美妙的爱情故事,文字凝炼,想象瑰丽。


书中特别收录了著名古典学者摩西·豪道什的导读,他详细讲解了《牧歌(插图珍藏版)》背后的传说典故及文学意义。本书汉英对照形式,英译文由英国诗人C. S. 卡尔弗利译出,另配有法国艺术家马塞尔·韦尔特的精美插图,呈现出诗意文字所表达的意境和美感,体现了图文并重的艺术风貌。


《恶之花》:


本书包括33shou《恶之花》中的诗,,由享誉世界的绘画大师亨利·马蒂斯选编并亲手绘制插图。译者是著名法语翻译家郑克鲁和刘楠祺。丝质触感纸封面印金 烫金,书脊刷金,大开本精装,无论是自己阅读收藏或馈赠同道好友,都是佳品。


《莎士比亚爱情诗集(插图珍藏版)》将莎士比亚的爱情诗汇编成一册,搭配英国传奇艺术家埃里克·吉尔的精美插图,依序收录了四大章:《维纳斯与阿多尼》《十四行诗》《情女怨》和《爱情追寻者》,配以详尽的译者说明与注释,而英诗翻译家曹明伦老师在翻译时除了保持原诗节奏外,还保留了原诗的韵式,让读者真正读懂莎翁情诗的独特韵味。


《维纳斯与阿多尼》是16世纪末相当受欢迎的爱情叙事长诗,取材于奥维德《变形记》,描述爱神维纳斯追求美少年阿多尼,一段女追男热情四溢的浪漫故事;该诗清新明快,音韵优美,比喻精巧,语言瑰丽。《十四行诗》共154shou,是莎翁人文主义精神发展成熟的标志,其高超艺术水平的一座丰碑;处处激荡着对真善美的讴歌,对假恶丑的抨击,对人性解放、个性尊严和社会公平的向往。《情女怨》是一部难得一见的抱怨诗,风格兴起于文艺复兴时期,17世纪初一问世便收获评论家赞誉。《爱情追寻者》共有21shou,朗朗上口,具有歌谣风味。



作者简介】:

《鸟·蛙》


作者:


[古希腊]阿里斯托芬(Aristophanes,约前446一前386),古希腊早期喜剧代表作家,被誉为“喜剧之父”。一生共创作剧目四十余部,现存十一部,包括《鸟》《蛙》《巴比伦人》《云》等,奠定了喜剧寓庄于谐的基本风格,对后世西方戏剧的发展影响深远。


绘者:


[英]约翰·奥斯汀(John Austen,1886—1948),英国插画家,英国皇家艺术家协会成员。早期作品具有比亚兹莱的风格,后期受到装饰运动的影响。为《哈姆雷特》《名利场》等作品绘有插画。


[美]阿瑟·勒恩德(Arthur Learned,1872—1959),美国插画家,作品收藏于美国国会图书馆等。曾为《波士顿先驱报》绘制插图,著有《亚当之子》《夏娃之女》等。


译者:


张竹明,翻译家,学者,古希腊罗马文化专家。1932年生于江苏南通,就读于南京大学俄语专业,后任南京大学历史系教授。译著有《古希腊悲剧喜剧全集》《理想国》《工作与时日·神谱》《罗马十二帝王传》《物理学》《论义务》等。


《牧歌(插图珍藏版)》


著者:维吉尔

古罗马国民诗人,欧洲文学史上举足轻重的人物,影响了莎士比亚、弥尔顿等诸多作家。罗马帝国时期,凡受过教育的罗马人都熟知其诗句。代表作有《牧歌》《农事诗》《埃涅阿斯纪》。

绘者:马塞尔·韦尔特

**名法国服装设计师和插画师,曾凭借《红磨坊》获两座奥斯卡奖,也为美国不少酒店设计过装饰壁画,作品被美国大都会博物馆等收藏。

英译者:C. S. 卡尔弗利

19世纪英国**名诗人、拉丁语翻译家,译作包括西方田园诗创始人忒奥克里图斯和维吉尔的代表作品等。《英国名人传记辞典》中称他的模仿能力独1无2,堪称英语世界戏仿诗人。

译者:叶紫

翻译家,英语教师,毕业于外交学院英文系、鲁迅文学院中青年作家研讨班。译有福克纳小说集《献给艾米丽的一朵玫瑰》、毛姆代表作《月亮与六便士》、特德·休斯诗论集《冬日花粉》等。

导读作者:摩西·豪道什

美国古典学者、拉丁语翻译家、大学教师,多年任职于哥伦比亚大学教授希腊语和拉丁语文学课程。他是一位训练有素的人文主义学者,专注耕耘于教学、翻译和学术研究工作,曾翻译过如《伊利亚特》等多部古希腊戏剧代表作品。


《恶之花》


著者


[法]夏尔·波德莱尔(1821—1867)


法国象征派诗歌的先驱,现代主义的创始人之一。他的代表作《恶之花》是十九世纪影响力的诗集之一。


绘者


[法]亨利·马蒂斯(1869—1954)


法国著名画家、雕塑家、版画家,野兽派创始人和主要代表人物。马蒂斯一生热爱波德莱尔的诗,他的代表作《奢华、宁静和乐趣》就是受波德莱尔的诗启发而作。


译者


郑克鲁(1939—2020)


法语文学翻译家,上海师范大学教授、博导。生于澳门,1962年毕业于北京大学西语系。在近60年的翻译生涯中,一共完成1700万字文学翻译,被誉为“以一己之力,把半个法兰西文学‘扛’到了中国”。


刘楠祺,法语文学翻译家。1982年毕业于北京大学西语系法语专业,曾从事外交、对外经贸合作等工作。译作有波德莱尔《恶之花》《巴黎的忧郁》、耶麦《晨昏三钟经》《春花的葬礼》、雅贝斯《问题之书》《相似之书》等。


《莎士比亚爱情诗集(插图珍藏版)》


著者:威廉·莎士比亚(William Shakespeare


英国国民诗人、剧作家、演员,无需赘言的世界名家,创作了大量被认为是“不朽绝唱”的旷世巨作,包括近40部剧本、154shou十四行诗及2shou长诗。人们尊称他为“莎翁”,其十四行诗的诗体**一帜,更被称为“莎体”。


绘者:埃里克·吉尔Eric Gill


英国20世纪初著名艺术家,英国皇家工业设计师协会创始人,集画家、雕塑家和字体设计师于一身。他在插画创作、书籍装帧上的建树颇丰,Gill Sans等经典字体就出自其手,伦敦地铁、BBC、企鹅出版都是吉尔字体设计的受益者。


译者:曹明伦(1953—)


著名翻译家,北京大学博士,四川大学教授、博士生导师,中国作家协会会员,中国翻译协会理事。著有《翻译研究论集》《英汉翻译二十讲》等,译有《爱伦·坡集》《培根随笔集》《弗罗斯特作品集》等多部英美文学经典。


 


 


   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

正版全新
此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP