• 诗想者·学人文库 隐形的力量:翻译诗歌与中国新诗文体地位的确立
  • 诗想者·学人文库 隐形的力量:翻译诗歌与中国新诗文体地位的确立
  • 诗想者·学人文库 隐形的力量:翻译诗歌与中国新诗文体地位的确立
  • 诗想者·学人文库 隐形的力量:翻译诗歌与中国新诗文体地位的确立
  • 诗想者·学人文库 隐形的力量:翻译诗歌与中国新诗文体地位的确立
  • 诗想者·学人文库 隐形的力量:翻译诗歌与中国新诗文体地位的确立
  • 诗想者·学人文库 隐形的力量:翻译诗歌与中国新诗文体地位的确立
  • 诗想者·学人文库 隐形的力量:翻译诗歌与中国新诗文体地位的确立
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

诗想者·学人文库 隐形的力量:翻译诗歌与中国新诗文体地位的确立

8 1.7折 46 八五品

仅1件

甘肃兰州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者熊辉

出版社广西师范大学出版社

出版时间2017-06

版次1

装帧其他

货号中铁西南2

上书时间2024-08-04

宁兰书屋

八年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:八五品
图书标准信息
  • 作者 熊辉
  • 出版社 广西师范大学出版社
  • 出版时间 2017-06
  • 版次 1
  • ISBN 9787549597062
  • 定价 46.00元
  • 装帧 其他
  • 开本 16开
  • 纸张 胶版纸
【内容简介】
回望百年新诗发展史,在传统与西方之间究其写 作路向,成为人们一再讨论的话题。仅就西方资源一 端来讲,域外诗歌何以影响中国新诗,却值得深思。
  其中*为关键之处,莫过于打量中西诗歌联姻的中介 ,那就是翻译诗歌。熊辉*的这本《隐形的力量(翻 译诗歌与中国新诗文体地位的确立)》所选文章,紧 紧围绕翻译诗歌对中国新诗建设的积*贡献,那就是 在形式、创作、情思等方面给新诗以隐形的援助,帮 助新诗确立自身的文体地位。故而本书主要包括如下 内容:一是翻译诗歌对中国新诗形式的影响;二是翻 译诗歌对中国新诗创作方式及情感表达的影响;三是 外国诗歌在中国的翻译与接受。
【作者简介】
    熊辉,四川邻水人,生于1976年10月。教授,博士生导师,主要从事翻译文学与中国现代诗学研究,兼事诗歌评论。西南大学文学学士、硕士,四川大学文学博士,中国社会科学院博士后。系西南大学中国新诗研究所所长,中国现代文学馆客座研究员,中国散文诗研究中心研究员,中国作家协会会员,韩国韩东大学和东亚大学访问教授,美国康奈尔大学访问学者。先后入选教育部新世纪**人才,中美富布赖特研究学者,重庆市高等学校青年骨干教师等。    已在《文学评论》《中国现代文学研究丛刊》《文艺理论研究》等csscI期刊上发表学术论文40多篇,独立出版学术专*4部,主持国家社科基金等14项课题。成果多次获奖并被《中国文学年鉴》《中国社会科学文摘》《高等学校文科学术文摘》《人大复印资料》等转载。                                 
【目录】
第一辑  形式建构

  翻译诗歌与中国新诗现代性的发生

  “五四”译诗与中国新诗形式观念的确立

  外国诗歌的翻译与中国现代新诗的文体创新

  现代译诗对中国新诗文体观念的践行

第二辑  创作诉求

  潜翻译及其对中国新诗创作的影响

  西潮涌动下的东方诗风:“五四”诗歌翻译的逆向审美

  “十七年”翻译文学的解殖民化

  重审创造社与文学研究会的翻译论争

第三辑  域外译诗

  乔叟在现代中国的译介

  莎士比亚第一首长诗在中国的命运

  百年中国对兰波的译介与形象建构

  历史和现实的见证者:米沃什在中国

  悲怆之音的回声:俄罗斯阿克梅派在中国

  惠特曼在抗战大后方的译介

后记
点击展开 点击收起

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP