• 全球化营销翻译(汉英实例对照版)
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

全球化营销翻译(汉英实例对照版)

05-07-12

7.2 1.8折 40 八五品

仅1件

广东东莞
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者吕和发

出版社中国对外翻译出版公司

出版时间2010-03

版次1

装帧平装

货号05-07-12

上书时间2023-11-02

满分书院

八年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:八五品
图书标准信息
  • 作者 吕和发
  • 出版社 中国对外翻译出版公司
  • 出版时间 2010-03
  • 版次 1
  • ISBN 9787500123477
  • 定价 40.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 16开
  • 纸张 胶版纸
【内容简介】
《全球化营销翻译》含广告翻译、品牌翻译、说明书翻译、外销翻译等,并扩展到促销推广、公共关系、消费者服务等领域,以及为特定行业营销推广进行的跨文化信息转换和交际传播的方方面面。书中专题涉及、品牌翻译、包装翻译、广告翻译、直邮翻译、宣传册翻译、网站翻译、公关文本翻译、会展翻译、售点翻译、橱窗翻译、专题活动翻译、旅游业营销翻译、文化产业营销翻译和营销翻译中的“文化因素”研究、营销翻译的实证调研等。
  《全球化营销翻译》对海外消费者的心理和行为特点进行深入研究;对影响信息传播有效性的宏观和微观“文化”因素进行细化分析,依据科学的调研和分析方法获得定性、定量的数据和信息,确定翻译的“动态”标准、文本的定位、语言风格的选择、语句词汇的采用;对文本在国际营销和目标市场信息服务过程各阶段进行细分;变翻译在跨文化营销实践中被动运作的工作模式为跨文化交际者、翻译者、运作者、咨询者、实现者的主动模式;在翻译教学中推荐跨文化精确传播理论、大众媒体传播理论,做到不论对大众,还是对个体都可以确保精确传播、营销。
  《全球化营销翻译》是北京第二外国语学院外国语言文学一级学科翻译理论与实践研究项目。项目编号:PXM2009-014221-067259.
【作者简介】
吕和发,著名的汉英翻译专家,北京第二外国语学院教授;中国翻译协会专家会员、中国跨文化交际研究会会员、中国英汉语比较研究会永久会员,世界汉语学会永久会员、中国国际公共关系协会资深会员;著有多部著作,主要著作有《汉英公示语词典》、《公示语汉英翻译(原创版)》《全球化商务翻译》《文化创意产业翻译》《文化视域下的旅游翻译》《实用公关英语》《旅游促销概论》等。
【目录】
第一章营销翻译:定义、地位与标准

......

第二章 营销与促销传播

......

第三章 营销环境与翻译中的“文化因素"

......

第四章跨文化交际与营销翻译

......

第五章 营销翻译的调查研究

......

第六章 品牌翻译

......

品牌命名的语用规则

一、音符-词素-音节的优势组合

二、意境与氛围的创造

三、非常态化品牌命名

驰名品牌译名与品牌翻译

一、音译

二、意译

......

五、本土化转换

六、因循传统、约定俗成

......

品牌翻译是营销悲剧的创造者?

案例研究:VAIO品牌的故事

第七章老字号译名

字号与商业、服务品牌

字号的命名与翻译

老字号与音译

......

第八章 广告的翻译

......

广告文案写作与翻译

......

招贴海报翻译

户外广告翻译

流体广告的翻译

特种广告的翻译

......

第九章 宣传册的翻译

......

第十章 影视专题片的翻译

......

第十一章 网络营销翻译

......

网页翻译技巧

一、公司简介

二、新闻事件

......

第十二章 公关文本的翻译

......

第十三章 商业经营场所营销翻译

......

第十四章 商品包装的翻译

......

第十五章 会展业营销翻译

......

第十六章 旅游业营销翻译

......

第十七章 文化创意产业营销翻译

......

第十八章 营销翻译质量管理

......

参考文献
点击展开 点击收起

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP