• 英汉·汉英段落翻译与实践
  • 英汉·汉英段落翻译与实践
  • 英汉·汉英段落翻译与实践
  • 英汉·汉英段落翻译与实践
  • 英汉·汉英段落翻译与实践
  • 英汉·汉英段落翻译与实践
  • 英汉·汉英段落翻译与实践
  • 英汉·汉英段落翻译与实践
  • 英汉·汉英段落翻译与实践
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

英汉·汉英段落翻译与实践

该图书的封底有折痕。

6.8 4.5折 15 九品

仅1件

上海嘉定
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者蔡基刚 编

出版社复旦大学出版社

出版时间2002-06

版次1

装帧精装

货号P一73一

上书时间2024-12-04

慧杰书店

九年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:九品
图书标准信息
  • 作者 蔡基刚 编
  • 出版社 复旦大学出版社
  • 出版时间 2002-06
  • 版次 1
  • ISBN 9787309026740
  • 定价 15.00元
  • 装帧 精装
  • 开本 其他
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 298页
  • 字数 253千字
【内容简介】
为使理论研究方面的书写得轻松活泼,更贴近现实,本书采用了理论和实践结合的方法。给出英译汉、汉译英各50个篇章段落,一来可以供学习者练笔,二来可以作为翻译理论和技巧讲解的实例。而50种翻译技巧的介绍也以独立成篇的讲座形式出现。此外,为了帮助读者理解,本书不少地方采用了直译的方法,这一点还请读者注意。

  本书是继笔者《英语翻译高分指导》、《大学英语翻译技巧》后,翻译方面的又一专著。读者对象除了翻译学习者和研究者外,主要是参加口译资格证书、硕士研究生入学及学位考试、英语专业四、八级考试的考生。还可用来作大学英语四级后和研究生的教材。
【目录】
上篇 英译汉

  UNIT 1

    1.Lexicography

    2.Pollution

    翻译讲解(1):直译还是意译

  UNIT 2

    3.Intelligent Test

    4.Bureaucracy

    翻译讲解(2):上下文——理解的关键

  UNIT 3

    5.Problem with the Educational System

    6.Novelists

    翻译讲解(3):准确判断词语意思

  UNIT 4

    7.The Law of Competition

    8.Key to Success in Business

    翻译讲解(4):注意词性和词形

  UNIT 5

    9.The Policy of Mass Media

    10.The American and the English

    翻译讲解(5):猜测习语的特点含义

  UNIT 6

    11.A Political Speech

    12.The Education of Humanists

    翻译讲解(6):名词的复数和具体意义

  UNIT 7

    13.Animals'Rights

    14.The Problems of Debt

    翻译讲解(7):词类转换——名词的动作意义

  UNIT 8

    15.Scofflawry

    16.American Study

    翻译讲解(8):增词处理

  UNIT 9

    17.Jack London

    18.Standardized Tests

    翻译讲解(9):代词it,they,he等的指代功能

……

下篇 汉译英

主要参考书目
点击展开 点击收起

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP