应用翻译教程
书籍均为精品二手图书,出库会经过高温消毒,书籍上架都会检测可保证正版,在线咨询商品可自动为您显示当前库存!
¥
12.1
2.2折
¥
56
八五品
仅1件
作者李萍 著
出版社华中科技大学出版社
出版时间2017-08
版次1
装帧平装
货号1055153510770802693
上书时间2024-12-20
商品详情
- 品相描述:八五品
-
本店所售书籍均精品二手正版书书籍,严格审核品相为85品以上,出库会经过高温消毒,由于成本增加,所售书籍价格略高,每天下午2点前订单一般当天发出,最迟48小时内发出,二手书不保证100%没有任何笔记,有时会出现缺货现象(可在线咨询发送商品链接会自助显示当前实时库存,有库存再下单哦!),我们会第一时间告知您,感谢理解与支持。
图书标准信息
-
作者
李萍 著
-
出版社
华中科技大学出版社
-
出版时间
2017-08
-
版次
1
-
ISBN
9787568027212
-
定价
56.00元
-
装帧
平装
-
开本
16开
-
纸张
胶版纸
-
页数
220页
-
字数
300千字
-
正文语种
简体中文
- 【内容简介】
-
本书共分十章。第yi章概述应用翻译的基本理论,第二章概述应用文本的基本翻译方法,其余七章通过大量的译例,介绍不同文本的常用翻译方法与技巧,zui后一章讲述译者的素养。各章均配有专项翻译练习,供学生独立完成。本书旨在满足大学生走上工作岗位后的实际需求,聚焦实际工作中需要完成的翻译任务,培养学生对外交流和传递信息的能力。本书主要供英语专业本科生翻译课教学使用,也适用于英语爱好者自学。
- 【作者简介】
-
李萍,女,教授,武汉商学院外国语学院副院长、中西方语言文化研究中心主任。从事高等教育教学工作27年。出版专著1部、译著1部,公开发表论文20余篇,承担各级各类研究课题10多项。
- 【目录】
-
目 录
第1章 概论
1.1应用翻译的定义1
1.2功能翻译理论2
1.2.1功能对等理论2
1.2.2交际翻译理论3
1.2.3德国的功能派翻译理论4
1.3应用翻译的特点9
1.3.1信息性9
1.3.2劝导性10
1.3.3匿名性11
1.3.4时效性11
1.4应用翻译的原则12
1.4.1达旨13
1.4.2循规14
1.4.3共喻17
第2章 应用文本的翻译策略与方法
2.1翻译策略22
2.1.1异化策略22
2.1.2归化策略23
2.2翻译方法25
2.2.1零翻译25
2.2.2直译 25
2.2.3意译26
2.2.4音译27
2.2.5音意结合28
2.2.6压缩或删减28
2.2.7增补与阐释29
2.2.8编译 29
2.3英汉应用文本语言对比与翻译32
2.3.1英汉词义比较与翻译32
2.3.2英汉句法比较与翻译37
2.3.3英汉语篇比较与翻译48
第3章 外贸信函翻译
3.1文本类型与语言特征58
3.1.1文本类型58
3.1.2语言特征59
3.2文本功能与翻译目的63
3.3文本翻译示例66
3.3.1建立业务关系函66
3.3.2询盘信函67
3.3.3报盘与还盘信函68
第4章 商务合同翻译
4.1文本类型与语言特征75
4.1.1文本类型75
4.1.2语言特征76
4.2文本功能与翻译目的83
4.3文本翻译示例85
4.3.1正式合同85
4.3.2协议书总则87
4.3.3确认书88
第5章 外事文本翻译
5.1文本类型与语言特征95
5.1.1文本类型95
5.1.2语言特征96
5.2文本功能与翻译目的98
5.3文本翻译示例99
5.3.1涉外邀请函99
5.3.2外事校际合作协议101
5.3.3外事法律条例107
第6章 体育文本翻译
6.1文本类型与语言特征113
6.1.1文本类型113
6.1.2语言特征113
6.2文本功能与翻译目的115
6.3文本翻译示例116
6.3.1体育新闻116
6.3.2体育教学118
6.3.3体育营销118
6.3.4体育表演119
第7章 餐饮文本翻译
7.1文本类型与语言特征124
7.1.1文本类型124
7.1.2语言特征125
7.2文本功能与翻译目的126
7.3文本翻译示例127
7.3.1菜名127
7.3.2烹调方法133
7.3.3中华餐饮文化138
第8章 旅游文本翻译
8.1文本类型与语言特征146
8.1.1文本类型146
8.1.2语言特征147
8.2文本功能与翻译目的148
8.3文本翻译示例149
8.3.1旅游景点介绍149
8.3.2旅游景点导游词153
8.3.3旅游景区公示语155
8.3.4经典旅游双语文本159
第9章 汽车文本翻译
9.1文本类型与语言特征167
9.1.1文本类型167
9.1.2语言特征168
9.2文本功能与翻译目的173
9.3文本翻译示例174
9.3.1汽车商标174
9.3.2汽车广告174
9.3.3汽车说明书176
第10章 译者的素养
10.1扎实的双语语言基本功182
10.2广博的文化背景知识184
10.3专业知识185
10.4丰富的翻译理论知识和技巧186
10.5熟练掌握信息通信技术186
10.5.1网络资源186
10.5.2搜索引擎186
10.5.3在线翻译187
10.5.4计算机辅助翻译软件187
10.5.5翻译论坛188
10.6职业道德189
10.6.1译者的责任189
10.6.2良好的政治思想素质189
10.6.3高尚的职业道德190
参考答案
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
本店所售书籍均精品二手正版书书籍,严格审核品相为85品以上,出库会经过高温消毒,由于成本增加,所售书籍价格略高,每天下午2点前订单一般当天发出,最迟48小时内发出,二手书不保证100%没有任何笔记,有时会出现缺货现象(可在线咨询发送商品链接会自助显示当前实时库存,有库存再下单哦!),我们会第一时间告知您,感谢理解与支持。
以下为对购买帮助不大的评价