从普希金到别林斯基 俄国莎士比亚接受研究(1748-1848) 外国文学理论 李葆华 新华正版
¥
38.79
6.7折
¥
58
全新
库存11件
作者李葆华
出版社上海人民出版社
ISBN9787208191648
出版时间2024-11
版次1
装帧平装
开本32
页数216页
字数148千字
定价58元
货号xhwx_1203461087
上书时间2024-12-18
商品详情
- 品相描述:全新
-
正版特价新书
- 商品描述
-
目录:
前言1
章18世纪俄国莎士比亚接受:半个世纪的积淀
节译介的初阶段:从康杰米尔到苏马罗科夫2
第二节三十年的潜伏期:涓涓细流8
第三节八九十年代的期:汇聚成河11
第二章1纪初的莎士比亚翻译和
节三足鼎立的莎士比亚译者26
第二节备受文学杂志瞩目的莎士比亚44
第三章莎士比亚的全方位接受者——普希金
节从拜伦崇拜到莎士比亚主义的转变69
第二节普希金的莎士比亚:榜样和父亲88
第四章非凡十年(1838-1848)的莎士比亚接受
节专业莎士比亚译者层出不穷98
第二节各国莎学成在俄国的普及115
第三节俄国原创莎学的建立和发展119
第五章莎士比亚的集大成者——别林斯基
节对莎士比亚的认识历程:盲从到独立136
第二节评《哈姆雷特》及其他莎剧:“与现实和解”145
第三节对比译本发展翻译理论:艺术翻译与诗意翻译154
结语159
参文献164
后记179
内容简介:
在俄罗斯文学迄今为止近三百年的莎士比亚接受史中,本书选取从1748年莎士比亚传入俄国到1848年俄国现实主义美学和文艺批评奠基人别林斯基逝世的一百年为研究范围,综合运用比较文学译介学和接受学理论,集中探讨了这一百年间俄国文学家、批评家等对莎士比亚的翻译和介绍。全书在章节布局上宏观概括与微观阐释相结合,既清晰呈现俄国莎士比亚接受脉络,又能够突出重要的时间节点、译者译本和文章,进而呈现百年间俄国莎士比亚接受的流变过程,为重新认识这一时期的俄国文学提供了一个全新的视角。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价