中华思想术语 文艺卷 外语-英语读物 新华正版
外语-英语读物 新华书店全新正版书籍 支持7天无理由
¥
90.79
6.6折
¥
138
全新
库存4件
作者作者
出版社外语教学与研究出版社
ISBN9787521325430
出版时间2021-05
版次1
装帧精装
开本32开
页数576页
定价138元
货号xhwx_1202332444
上书时间2023-12-22
商品详情
- 品相描述:全新
-
正版特价新书
- 商品描述
-
主编:
中华思想术语是中华很好传统的思想精粹。准确表达中华思想核心概念,推进中华思想术语传播,是维护主权、增强自信、促进交流的重要途径。
目录:
1 āidiào 哀吊
essay of mourning and essay of memory 1
2 āijǐng-ělè 哀景写乐
depict sorrowful scenery to express happiness 3
3 bāyīn-kèé 八音克谐
harmonious bination of eight sounds 4
4 báimiáo 白描
in line drawing 5
5 bǎixì 百戏
bai (all performing arts) 7
6 bēikǎi 悲慨
depressed and enraged 8
7 běiqǔ 北曲
northern opera 10
8 běnsè 本
bense (original character) 12
9 bǐdé 比德
virtue parison 15
10 biānsàishī 边塞诗
frontier poetry 16
11 biàntǐ 辨体
style differentiation 17
12 biāojǔ-xìnghuì 标举兴会
distinctiveness and spontaneity 19
13 biécái-biéqù 别材别趣
distinct subject and artistic taste 21
14 biéjí别集
individual collection 23
15 bù nián bù tuō, bù jí bù lí 不黏不脱,不即不离
neither obsessed with nor detached from the objects depicted 24
16 bùpíngzémíng 不则鸣
cry out against injustice 26
17 bù shè lǐlù, bù luò yánquán 不涉理路,不落言筌
dispense with theory and logic; take care not to fall into tra of language 28
18 bùsìzhīsì 不似之似
dissimilar in form but similar in spirit 29
19 bù xué 《shī》, wú yǐ yán 不学《诗》,无以言
you won’t be able to talk properly with others without studying the book of songs. 32
20 cǎoshū 草书
cursive script 33
21 chángzhōu cípài 常州词派
the changzhou school of mentary on ci poetry 35
22 chàngshén 畅神
free flow of one’s mind 37
23 chényù 沉郁
melancholy 38
24 chénshī-zhǎnyì 陈诗展义
write poetry to express feeling and aspiration 39
25 chényán-wùqù 陈言务去
the necessity of eliminating banal expression 41
26 chénɡzhúyúōnɡ 成竹于胸
have a plete image of the bamboo before drawing it / have a fully formed picture in the mind’s
eye 42
27 chéngqì 程器
assessment of one’s overall qualities 44
28 chénghuái-wèiàng 澄怀味像
clear the mind to savor the image 46
29 chī 痴
obsessiveness / ignoranc
……
内容简介:
中华思想术语:文艺卷(中英对照)为"中华思想术语传播工程"的成果之一,本书收录了300条文艺类的中华思想术语,以中英文双语的方式进行阐释。这些术语反映了中国传统特征和民族思维方式,体现了中国核心价值,编写者用易于头表达、交流的简练语言客观准确地予以诠释,目的是在机构、社会组织、传播媒体等对外交往活动中,传播好中国声音,讲好中国故事,让世界更多了解中国国情、历史和。"工程"聘请非常不错专家成立顾问组、专家委员会、学术委员会,制定中华思想术语遴选、释义、翻译规则并开展相关工作,同时特邀知名汉学家参与英译文审稿工作。秘书处设在北京外国语大学外语与研究出版社。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价