• 换一种语言读金庸
  • 换一种语言读金庸
  • 换一种语言读金庸
  • 换一种语言读金庸
  • 换一种语言读金庸
  • 换一种语言读金庸
  • 换一种语言读金庸
  • 换一种语言读金庸
  • 换一种语言读金庸
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

换一种语言读金庸

10 1.4折 69.8 八五品

仅1件

北京通州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者王晓辉 著

出版社外文出版社

出版时间2020-08

版次1

印刷时间2021-09

印次2

装帧其他

上书时间2024-11-22

敏杰书店

十三年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:八五品
精装本,外书衣有小破损,看图
图书标准信息
  • 作者 王晓辉 著
  • 出版社 外文出版社
  • 出版时间 2020-08
  • 版次 1
  • ISBN 9787119123035
  • 定价 69.80元
  • 装帧 其他
  • 开本 16开
  • 纸张 胶版纸
【内容简介】
  武侠小说翻译的大障碍就是武功招式和打斗动作场面的描写。在安娜·霍姆伍德的译本中,九阴白骨爪译为Nine Yin Skeleton Claw,又怕读者云里雾里,所以加上了一些解释性的文字——skull piercing hand。虽然译成了“穿颅手”,但外国读者还是能看懂。再来看一看丘处机与杨铁心交手的描述:“那道人哈哈大笑,右掌忽然提起,快如闪电般在枪身中间一击,格的一声,杨铁心只觉虎口剧痛,急忙撒手,铁枪已摔在雪地之中”。
【作者简介】
  王晓辉,中国互联网新闻中心总编辑历任新华社外事局翻译、新华社外事局外联处副处长、新华社伦敦分社经理、新华社信息中心海外部主任、中华网CEO。有多年从事翻译、新闻报道和互联网工作的经验,多次参加并担任国际会议和论坛的主持。   
【目录】


梅超风刮起“梅旋风” 白骨爪化为“穿颅手”

翻译如同拔河 对手就是作者

鲤鱼打挺神乎技 鸳鸯连环腿双飞

□□茫茫非“□□” 意境由来难描画

煎炒烹炸煨炖蒸 翻译□怕译菜名

“好郎君”即是“小鲜肉” 小红马别名叫“乌兰”

“笑语解颐”扯下巴 铁秤也能当兵器

回形针“扔出”汉学家 “浮大白”翻译见功夫

译诗能否留诗意 丹青□难写精神

吴堂主剧透《桃花扇》闵福德巧译《走江边》

闵福德任性译“国骂” 韦小宝成了“小挂件”

给小岛取名东拉西扯 为翻译通顺百般周折

情深不寿强极则辱 谦谦君子温润如玉

方言俚语如何表达? “辣块妈妈”到底是啥?

洪七公就是七大爷 王重阳并非王双日

千里梦不是“一千里梦” 如何理解“帘外月胧明”

琴声朗朗闻落雁 “知音”难觅更难译

君子比德于美玉 烈士鲜血能化碧

东邪西毒斗官徵 北丐虎啸振长风

后记   
点击展开 点击收起

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

精装本,外书衣有小破损,看图
此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP