• 余光中翻译话语研究
  • 余光中翻译话语研究
  • 余光中翻译话语研究
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

余光中翻译话语研究

8 2.7折 30 九五品

仅1件

四川成都
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者张瑞 著

出版社南京大学出版社

出版时间2019-10

版次1

印刷时间2019-10

印次1

装帧平装

上书时间2021-05-30

寻笈轩书店

八年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:九五品
图书标准信息
  • 作者 张瑞 著
  • 出版社 南京大学出版社
  • 出版时间 2019-10
  • 版次 1
  • ISBN 9787305183256
  • 定价 30.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 32开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 170页
【内容简介】
  《余光中翻译话语研究》以“翻译话语系统”作为整体架构,来探讨余光中个人有关翻译的观点,即他的“翻译话语”。以语言为着眼点,分析余光中不同体裁译作和文学创作中的文本实例,来具体说明他的创作语言观如何在其译作中亦有投射。
【作者简介】
  张瑞,香港大学翻译研究哲学硕士、哲学博士。现为香港中文大学(深圳)人文社科学院翻译科目讲师。研究范围主要为当代中国语境中的文化翻译、语言意识形态与视觉文化。
【目录】
第一章 弃言
第一节 余光中与翻译
第二节 研究目的
第三节 内容简介

第二章 研究现状与方法论概述
第一节 研究现状略述
一 有关余光中翻译的研究
二 有关余光中中文西化的研究
第二节 研究问题
第三节 方法论概述

第三章 江河必将入海:余光中的翻译话语
第一节 岛上的文字传回中原
一 西化中译
二 浪子回头
第二节 黄河的声音是我的胎记
一 文以应变
二 文言入译
三 蓝墨水的上游是泪罗江
第三节 在中国文字的风火炉中炼丹
一 但以见真
二 西以求新
三 博采众长
第四节 本章 小结

第四章 凡我在处,就是中国:余光中翻译话语再议
第一节 再谈余光中“译者地位”之观念
一 译者独憔悴
二 翻译话语之于译者地位
三 小结
第二节 再谈余光中“中文西化”之观念
一 中文乃中国文化之长城
二 余光中“中文西化”观点之思辨
三 中文西化之于语言规范
第三节 本章 小结

第五章 结语
第一节 余光中翻译语言观概述
第二节 “翻译话语系统”之于译者研究
附录
参考书目
第一章 弃言
第一节 余光中与翻译
第二节 研究目的
第三节 内容简介

第二章 研究现状与方法论概述
第一节 研究现状略述
一 有关余光中翻译的研究
二 有关余光中中文西化的研究
第二节 研究问题
第三节 方法论概述

第三章 江河必将入海:余光中的翻译话语
第一节 岛上的文字传回中原
一 西化中译
二 浪子回头
第二节 黄河的声音是我的胎记
一 文以应变
二 文言入译
三 蓝墨水的上游是泪罗江
第三节 在中国文字的风火炉中炼丹
一 但以见真
二 西以求新
三 博采众长
第四节 本章 小结

第四章 凡我在处,就是中国:余光中翻译话语再议
第一节 再谈余光中“译者地位”之观念
一 译者独憔悴
二 翻译话语之于译者地位
三 小结
第二节 再谈余光中“中文西化”之观念
一 中文乃中国文化之长城
二 余光中“中文西化”观点之思辨
三 中文西化之于语言规范
第三节 本章 小结

第五章 结语
第一节 余光中翻译语言观概述
第二节 “翻译话语系统”之于译者研究
附录
参考书目
点击展开 点击收起

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP