• 中国英汉平行语料库研究(2020)
  • 中国英汉平行语料库研究(2020)
  • 中国英汉平行语料库研究(2020)
  • 中国英汉平行语料库研究(2020)
  • 中国英汉平行语料库研究(2020)
  • 中国英汉平行语料库研究(2020)
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

中国英汉平行语料库研究(2020)

40 4.7折 85.9 九品

仅1件

重庆渝中
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者王克非;秦洪武;肖忠华;胡开宝

出版社外语教学与研究出版社

出版时间2021-01

版次1

装帧其他

货号6-7-1

上书时间2024-12-12

兵霞书店

九年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:九品
图书标准信息
  • 作者 王克非;秦洪武;肖忠华;胡开宝
  • 出版社 外语教学与研究出版社
  • 出版时间 2021-01
  • 版次 1
  • ISBN 9787521318678
  • 定价 85.90元
  • 装帧 其他
  • 开本 16开
【内容简介】
《中国英汉平行语料库研究》是国家社科基金重大项目“大规模英汉平行语料库的建立与加工”的重要成果。本书系统介绍了中国英汉平行语料库这一超大型语料库的研制与应用,深入探讨了基于语料库的语言研究、翻译研究、译者风格研究以及口译研究等问题,是双语语料库研究方面的集大成之作。本书可供语料库语言学及翻译学方向的专家、学者以及语言学专业的硕士、博士研究生阅读参考。
【作者简介】
王克非,北京外国语大学讲席教授,中国外语与教育研究中心研究员,《外语教学与研究》主编,北京外国语大学学术委员会委员,国家重点学科学术带头人,兼任国务院学位委员会外语学科评议组成员、国家社会科学基金学科评审组专家、教育部人文社会科学研究项目评审专家等。主要研究领域为翻译学、语料库语言学。在国内外学术期刊发表论文190多篇。主要著作有《语料库翻译学探索》、《国外外语教育研究》、《翻译文化史论》、《世界语言生活报告》等。曾主持包括国家社科基金重大项目在内的10余项国家级和省部级科研项目。获评北京市优秀博士论文指导教师和全国优秀博士论文指导教师。先后获得北京市第二届和第十三届哲学社会科学优秀成果奖,教育部第三届、第七届高等学校社科优秀成果二等奖,许国璋外国语言研究二等奖,首都劳动奖章,享受国务院颁发的政府特殊津贴。秦洪武,曲阜师范大学外国语学院教授、院长、博士生导师,山东省重点学科“外国语言学及应用语言学”首席专家,山东省强化建设重点学科“语料库语言学与翻译研究”研究方向带头人。曾主持国家社科基金重大项目等多项科研项目。主要从事对比语言学、语料库语言学和翻译理论研究。肖忠华,已故国际知名语料库研究学者,原英国兰卡斯特大学教授、浙江大学外国语学院教授、博士生导师。曾主持中国国家社科基金重大项目和英国经济社会研究基金会项目等多项科研项目。主要研究领域为语料库语言学、语料库翻译学、语言教育及二语习得等。胡开宝,原上海交通大学外国语学院院长,现任上海外国语大学语料库研究院院长、教授、博士生导师,兼任第三届全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员、中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会副主任。主持过国家社科基金重大项目等多项重要科研项目。主要从事语料库翻译学、词典学等研究。
【目录】
前言................................................................................................

.......I

第一章 超大规模平行语料库的研制 ..........................................................1

1.1 中国英汉平行语料库的设计与研制 .............................................3

1.1.1 国内外双语平行语料库研制现状 .....................................4

1.1.2 中国英汉平行语料库的设计 .............................................8

1.1.3 中国英汉平行语料库的研制 ...........................................10

1.2 关于历史语料库 ..........................................................................12

1.2.1 历史语料库和历时语料库 ...............................................13

1.2.2 历史语料库的研制意义 ...................................................15

1.2.3 历史语料库的结构:时间框架和抽样框架 ....................16

1.2.4 历史语料库:构成、检索和研究 ...................................19

1.2.5 汉语历史语料库的创建和未来发展 ................................23

1.3 关于历时复合语料库 ...................................................................25

1.3.1 历时语料库的设计和创建 ...............................................27

1.3.2 方法与工具 ......................................................................30

1.3.3 历时语料检索平台 ...........................................................32

1.3.4 基本的语料库研究路径 ...................................................35

1.3.5 研究内容的确定 ...............................................................36

第二章 基于双语语料库的翻译研究 ........................................................38

2.1 基于语料库的语言翻译研究总况 ...............................................39

2.1.1 研究课题 ..........................................................................41

2.1.2 研究趋势 ..........................................................................48

2.2 汉语翻译语言研究 .......................................................................49

2.2.1 语料和分析方法 ...............................................................50

2.2.2 翻译语言的研究问题 .......................................................52

2.2.3 翻译语言的研究发现 ........................................
点击展开 点击收起

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP