• 莎士比亚戏剧全集 (全书共7卷)见详情描述
  • 莎士比亚戏剧全集 (全书共7卷)见详情描述
  • 莎士比亚戏剧全集 (全书共7卷)见详情描述
  • 莎士比亚戏剧全集 (全书共7卷)见详情描述
  • 莎士比亚戏剧全集 (全书共7卷)见详情描述
  • 莎士比亚戏剧全集 (全书共7卷)见详情描述
  • 莎士比亚戏剧全集 (全书共7卷)见详情描述
  • 莎士比亚戏剧全集 (全书共7卷)见详情描述
  • 莎士比亚戏剧全集 (全书共7卷)见详情描述
  • 莎士比亚戏剧全集 (全书共7卷)见详情描述
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

莎士比亚戏剧全集 (全书共7卷)见详情描述

220 九五品

仅1件

北京石景山
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者莎士比亚著;朱生豪译

出版社不详

出版时间不详

装帧平装

开本32开

上书时间2016-01-06

   商品详情   

品相描述:九五品
品相如图 自定 可联系 书封面有点起皮 卷一封面有点污渍
商品描述
一个偶然的机会,我得到了一套民国时世界书局版的《莎士比亚戏剧全集》,这是民国三十六年的本子,朱生豪译,一版一印。当即奉为至宝,兴冲冲地打开来翻看。谁料一看之下大吃一惊:这里面的文字竟然和我们原来所见的大相径庭,几乎是每一句的用词和句法都有显著的差异。

    后来我进行了一番考察、比对和分析的工作,结果发现我手头的这本才是真正的原译本,而现在通行的本子是在这一本子基础上进行了大量的几乎是逐字逐句的改动之后形成的,而且越是重要的作品改动的幅度就越大。这些修改可以归纳为词汇和语法两个方面。比如,把“女郎”改作“姑娘”,“欢喜”改作“喜欢”,“爱人”改作“情人”;另外,调整语序的情况就数不胜数了,几乎每一句都有。整体上我认为现在这些改动不妥当的,因为并没有能够提升文本的价值,而以现代标准对于当时的语法和词汇进行的改造也使得原有的“民国味道”几近丧失,实在已不好说是朱生豪本人的翻译了。

    鉴于朱译本在所有各译本拥有统治性的影响力,我认为有必要对原版进行再版,让众多朱译本的热爱者一睹原貌。咨询了一下身边的朋友,他们也都很赞同。于是我就向一些出版商推荐,不料纷纷被否,理由是规模和投资风险太大。这理由我能理解,但心里却留下了一个很深的遗憾。

    直到几个月前,我突然发现问题可以解决了。因为我现在有了按需印刷,如果走这条路子,那么就可以避免在印刷方面一次性的巨大投入和不可测的风险。至于其他的工作呢,我自己凭着十多年来的积累,只需要一名设计师帮助进行美术设计,就可以全部完成了。这真是一个激动人心的发现!我当即放下了其他的工作,开始着手操作这件事情,几个月后事情做成了。

    制作的过程是繁琐的,充满了各种细节和意外,也不时地会遇到一些惊喜,不过就不足道啦。完成这项工程对我有两方面的意义:一是为读者提供了一套极具版本价值的经典图书,且为他们提供了广阔的选择空间。二是对于数字出版我形成了一个自己的操作模式,我认为至少我自己可以按照这个模式一直走下去。 这套书对于读者有几方面的价值:

    在编校工作中,我秉持以下原则:尊重原作,不因个人喜好而改动文字,只改正个别确定无疑的错字、衍文、阙文等。由于时间关系,存疑之处一概置之不论。我可以负责任地说,读者在这里所见的是一套原汁原味的朱译本莎士比亚。

    另有一件事可能会有不少读者感兴趣。按需印刷的图书是可以实现个性化定制的,理论上每一本书都可以是与众不同、可以是独一无二的。这实际上提供了一个很广阔的相像空间。作为尝试,我请设计师设计了两种不同风格的封面,读者可以根据自己的喜好来选择。进一步地,我们甚至允许有设计天赋的读者自己来设计,我们来帮助他实现。我的幸运在于遇到了一本好书,然后我的一切思路才有了发挥的基础。适逢朱生豪先生诞辰一百周年,此书的出版也算是一个绵薄的纪念吧。

    倪新玉
    2012年9月23日

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

品相如图 自定 可联系 书封面有点起皮 卷一封面有点污渍
此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP