• 中国高校英语专业本科翻译教学研究(签名本)
  • 中国高校英语专业本科翻译教学研究(签名本)
  • 中国高校英语专业本科翻译教学研究(签名本)
  • 中国高校英语专业本科翻译教学研究(签名本)
  • 中国高校英语专业本科翻译教学研究(签名本)
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

中国高校英语专业本科翻译教学研究(签名本)

15 4.1折 37 九品

仅1件

山东威海
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者薄振杰 著

出版社山东大学出版社

出版时间2011-06

版次1

装帧平装

上书时间2023-02-02

   商品详情   

品相描述:九品
商品描述
以图为准品自定
图书标准信息
  • 作者 薄振杰 著
  • 出版社 山东大学出版社
  • 出版时间 2011-06
  • 版次 1
  • ISBN 9787560743103
  • 定价 37.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 16开
  • 纸张 胶版纸
【内容简介】
薄振杰编著的《中国高校英语专业本科翻译教学研究》共分六章。第一章为总体介绍。第二至三章为相关文献综述:分析比对客观主义与建构主义两大教学范式的性质和特点,厘清各自功能和作用,以彰显本研究的必要性和可行性,为本研究奠定基础。第四章借鉴吸收现有翻译能力及其相关模式研究成果,尝试性探讨无标题语段翻译能力的概念及构成要素,为本研究提供保障。第五章以包纳简单性方法的复杂性方法为指导,尝试性构建以学生无标题语段翻译能力培养为基本目标的中国高校英语专业本科翻译教学新模式,内容主要包括模式总体介绍、具体应用以及通过试验教学进行实证性检验。第六章是结论,以总览全文。本研究主要采用定性研究方法,理论探讨(模式建立)和实证研究(教学试验)相结合。
【作者简介】
    薄振杰,1969年出生于山东省新泰市。1989年毕业于曲阜师范大学,获得学士学位。2004年和2010年毕业于山东大学,分别获得硕士学位和博士学位。2008~2009年度英国Swariseauniversity访问学者。现任山东大学威海分校翻译学院副院长、副教授、硕士生导师。主要研究兴趣:翻译教学和翻译批评。2005年以来在《外语教学》、《外语与外语教学》等核心期刊上发表文章七篇,主编翻译研究文集《翻译研究新探》,参编翻译学著作《西方翻译研究方法论:70年代以后》,主持山东省社会科学规划项目“中国新时期翻译批评研究”。主要学术兼职:山东省国外语言学会翻译学专业委员会副秘书长。
【目录】
Chapter One  Introduction  1.1  Lead-in Remarks  1.2  The Rationale of the Present Research    1.2.1  Background: Status Quo of Translation Teaching inChina's Mainland    1.2.2  Rationale  1.3  Objectives of the Present Research    1.3.1  Exploring No-Title Passage Translation Competence    1.3.2  Establishing a New Translation Teaching Approach--OCTA    1.3.3  Encouraging both TC Studies and Translation TeachingResearch  1.4  Methodology and Data Collection for the Present Research    1.4.1  Methodology for the Present Research    1.4.2  Data Collection  1.5  Organization of the Present ResearchChapter Two  Traditional Objectivist Translation Teaching  2.1  Introduction  2.2  Overview of the Objectivist Theories    2.2.1  Origin and Development    2.2.2  The Objectivist Learning Theories  2.3  Traditional Objectivist Translation Teaching Rethinking    2.3.1  The Objectivist Paradigm    2.3.2  Strengths and Weaknesses  2.4   SummaryChapter Three  Newly Pervasive Constructivist Translation Teaching  3.1  Introduction  3.2  Overview of the Constructivist Theories    3.2.1  Origin and Development    3.2.2  Social Constructivism versus Cognitive Constructivism    3.2.3  The Constructivist Learning Theories  3.3  Translation Teaching in Light of the Constructivist Theories    3.3.1  The Constructivist Paradigm versus the ObjectivistParadigm    3.3.2  Related Constructivist Translation Teaching ResearchCritique  3.4  SummaryChapter Four  A Tentative Exploration of No-Title Passageranslation Competence  4.1  Introduction  4.2  Overview of TC Studies both at Home and Abroad    4.2.1  TC Studies Abroad    4.2.2  TC Studies af Home  4.3  PACTE's Empirical TC Studies Revisited    4.3.1  PACTE's Holistic TC Model    4.3.2  PACTE's Viewpoints on TC Developing  4.4  Exploring No-Title Passage Translation Competence    4.4.1  Defining No-Title Passage Translation Competence    4.4.2  Exploring No-title Passage Translation CompetenceComponents    4.4.3  An Empirical Study on Strategic Sub:Competence  4.5  SummaryChapter Five  OCTA: A Newly Proposed Approach to TeachingTranslation for Undergraduate English Majors in China'sUniversities  5.1  Introduction  5.2  OCTA: A General Description    5.2.1  OCTA.Necessity and Possibility    5.2.2  OCTA.Feasibility    5.2.3  OCTA.A Brief Description  5.3  Application of OCTA to Teaching Translation forUndergraduate English Majors in China's Universities    5.3.1  Instructional Design    5.3.2  Pedagogic Procedures    5.3.3  Evaluation Practice  5.4  Evaluating Efficacy of the Newly Proposed Approach OCTA    5.4.1  Overview of Orozco's Empirical Study of Measuring TCAcquisition    5.4.2  Evaluating Efficacy of OCTA in Light of Orozco'sEmpirical Study  5.5  SummaryChapter Six  Conclusion  6.1  Introduction  6.2  Discussions of the Research Questions  6.3  Major Findings    6.3.1  Findings on the Exploration of No-title PassageTranslation Competence    6.3.2  Findings on the Establishment of a New TheoreticFramework of OCTA    6.3.3  Findings on the Theoretical Value of the PresentResearch  6.4  Implications of the Present Research  6.5  Limitations and SuggestionsAppendices    Appendix 1  Testing Materials for TAPs    Appendix 2  Samples of Observation Notes    Appendix 3  Rating Scales for Translation Products    Appendix 4  Questionnaires for TAPs Experiment    Appendix 5  Translation Product Samples for TAPs    Appendix 6  Translation Strategy Indicators    Appendix 7  Measuring Instruments for Translation CompetenceAcquisition by Orozco & Hurtado Albir (2002)    Appendix 8  Measuring Instruments for No-title PassageTranslation Competence Acquisition    Appendix 9  Translation Product Samples of Testing Materialsfor No-title Passage Translation Competence Acquisition    Appendix 10  Internet Links Useful for Translation Teaching andResearchBibliography后记
点击展开 点击收起

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP