中华经典古诗词三百首:德语译注本9787542686992
正版图书,可开发票,请放心购买。
¥
128.17
7.6折
¥
168
全新
库存2件
作者编者:吴声白//虞龙发//庄雯|译者:谭余志
出版社上海三联
ISBN9787542686992
出版时间2024-11
装帧其他
开本其他
定价168元
货号32242494
上书时间2024-12-15
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
作者简介
谭余志,翻译家、德语教育家,师从德语界的泰斗祝彦,上海外国语大学原德语系主任,副教授,曾任中国德语教学研究会副会长、国际日耳曼语言文学联合会会员,1977年被评为上海教育战线先进工作者,被选为上海市第七届人民代表大会代表,荣获“庆祝中华人民共和国成立70周年”纪念章、中国共产党成立100周年“七一勋章”。
1961年至1964年在民主德国卡尔·马克思大学(即现在的莱比锡大学)进修,回国后在上海外国语学院任教至退休,长期从事诗歌研究和教学。主编《基础德语》教材,主要著作有《德语诗歌名家名作选读》,译作有《DieSeidenstra?egesternundheute》(《丝绸之路今昔》),发表多篇学术论文。
内容摘要
全书共分《唐诗百首》(113首)、《宋词百首》(103首)、《元曲百首》(101首)三册,皆为德译名家谭余志精心挑选和译注。译文忠实于原
文,重内容,重达意,重传神;用德语介绍人物生
平,简略精辟;注释精当,化解字句难点。
一首诗词,一篇译文,汉德双语对照,由于中德两种语言的差异很难亦步亦趋,作者语言上谨遵原文,偏重神似,不以形似伤神似,不追求格律的吻合,不削足适履而画蛇添足。
书中收录了像李白、杜甫、苏轼、辛弃疾、关汉卿、马致远等在中国声名显赫的诗人的大作,诗词翻译难,这是译界的“共识”;译者知难而上,在翻译中深谙变通之道,为传达原诗的音形意之美,采用了大量的变通手段,通过对译诗的音节进行调整,利用加词、换词和减词等方法,大量使用头韵、叠韵、脚韵等手段,努力传递韵律、节奏、音节修辞手法等语言本身固有的特点,使诗歌译文读起来朗朗上口。不仅使读者在双语阅读中提升德语阅读能力,有益于德语的学习,同时在汉德语境中领略中华诗词的文脉,体会到中华古典文学的优美与魅力,坚定中华民族的文化自信。
说德语的国家主要有德国、瑞士、奥地利、比利时、意大利等等,是欧盟国家中使用最广泛的语言。通过本系列图书,使中国诗词向德语国家辐射传播,激发更多的外国人喜欢上中华文化,成为中国古典诗词进入世界的重要媒介手段,实现中华优秀传统文化的国际化。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价