• 罗密欧与朱丽叶(译文名著精选)9787532772933
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

罗密欧与朱丽叶(译文名著精选)9787532772933

正版图书,可开发票,请放心购买。

21.11 5.0折 42 全新

仅1件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(英)莎士比亚|译者:方平

出版社上海译文

ISBN9787532772933

出版时间2016-08

装帧其他

开本其他

定价42元

货号3606726

上书时间2024-09-21

淘书宝店

九年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
导语摘要
 《罗密欧与朱丽叶(译文名著精选)》威廉·莎士比亚著名戏剧作品之一,因其知名度而常被误称为莎士比亚的四大悲剧之一。戏剧讲述了两位青年男女相恋,却因家族仇恨而遭不幸,最后导致两家和好的故事。罗密欧与朱丽叶属于传统恋爱悲剧,其背景可以追溯至古代。莎士比亚从两者中获取了大量灵感,并在此基础上进行了拓展,加入了配角,如帕里斯、墨古修等。

作者简介
莎士比亚(1564~1616),欧洲文艺复兴时期英国伟大的戏剧家和诗人,欧洲文学史上声誉最高、影响最大的作家之一。生于英国斯特拉福镇的一个商人家庭。20岁后到伦敦,先在剧院当马夫、杂役,后入剧团,做过演员、导演、编剧,并成为剧院股东。晚年回到故乡。他的作品现存剧本37部、长诗2首、十四行诗154首。代表作有喜剧《仲夏夜之梦》《威尼斯商人》《第十二夜》,历史剧《理查三世》《亨利四世》,悲剧《罗密欧与朱丽叶》《哈姆雷特》《奥赛罗》《李尔王》《麦克白》等。他的剧作多取材于历史传说或根据已有剧本改编,反映了英国封建制度解体、资本主义兴起时期的社会矛盾,提倡个性解放和婚姻自主,反对封建束缚和神权桎梏,表达了人文主义者的政治要求和生活理想。剧作人物性格鲜明,情节生动丰富,语言精练而富于表现力。他的作品,对欧洲文学和戏剧的发展有重大影响,是人类文化史上珍贵的遗产。

目录
罗密欧与朱丽叶
驯悍记
第十二夜
安东尼与克莉奥佩特拉

内容摘要
 莎士比亚,英国文艺复兴时期最伟大的剧作家、
诗人,欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者。
他是一位空前也可说绝后的伟大戏剧诗人,是有史以来全世界最伟大的文豪。《罗密欧与朱丽叶(译文名著精选)》选择《罗密欧与朱丽叶》、《驯悍记》、
《第十二夜》和《安东尼与克莉奥佩特拉》四部以爱情为主题的著名剧作辑为一集,配以约翰·吉尔伯特爵士(SirJohnGilbert)的全套经典插图,以飨读者。

精彩内容
 第一幕第一景广场[卡普莱家的两仆从:桑普森及格莱戈里佩剑持
盾上]桑普森格莱戈里,我就是这句话,咱们决不受那瘟气!
格莱戈里才不呢,咱们能给人家当出气筒吗?
桑普森你听着,大爷的一股火气上来了,就要动刀子。
格莱戈里(嬉皮笑脸)我说呀,趁你还有一口气,抽刀子出来干吗,把你的脖子伸过去吧。
桑普森谁触动了我的性子,我出手才快呢。
格莱戈里可要触动你这陸子、挥动你那刀子,也真不容易呀。
桑普森看到蒙太古家的一条狗,就动了我的气!
格莱戈里(故意激他)一动气,就该动手,是好样的,就给我站着挺住了,可你呀,一动气,先动脚——溜啦!
桑普森他们家的一条狗都惹我动了气,整个身子都挺了起来!蒙太古家的人,管他是男是女,我都要占他们的便宜,格莱戈里可见得你是个不中用的奴才,最不中用的才只想占便宜。
桑普森这话说对了,不中用的娘们儿,生来就是给人占便宜的,所以呀,蒙太古家的人别让我碰上了,是男的,就叫他靠边站;是女的,给我垫底儿。
格莱戈里结下仇恨的是咱们两家的老爷,和老
爷手底下的咱们。
桑普森我才不管爷们儿还是娘们儿,我乃是个不讲情面的暴君!我跟男的打完了硬仗,回头就跟娘们儿来软的——我把他们家大姑娘砍得头破血流!
格莱戈里叫大姑娘头破血流?
桑普桑对啦,头破血流,或者呢,叫她们身破血流,——(嬉皮笑脸)随你怎么想都可以。
格莱戈里(笑嘻嘻)她们怎么想,那只有她们自己肚子里得知了。
桑普森只要我挺得住,是甜是苦,叫她们自己去辨滋味儿吧。谁不知道,我这好家伙可厉害呢!
格莱戈里谁不知道你是条上不了席面的臭糟鱼
,(像发现猎物似的,兴奋)快把你的“好家伙”亮出来吧,瞧,蒙太古家的人来啦——来了两个!
[亚伯拉罕及巴尔萨自远处上]桑普森(拔剑)我那好家伙赤条条地亮出来了。
上前去,吵一架!有我在你后面呢。
格莱戈里怎么,在我背后,好转身就逃吗?
桑普森你只管放心吧。
格莱戈里不,嘿,我就不放心你!
桑普森理,要归到咱们这一边,让他们先动手!(把剑放回去)格莱戈里我迎面走过去,丢个白眼给他们瞧,他们受不了也得受下去。桑普森可不,看他们敢怎么样!我呢,冲着他们咬我的大拇指,要是他们不敢吱一声,那就把脸面都丢光了,(看到对方行近了,咬大拇指)亚伯拉罕你这是冲着咱们咬大拇指吗,老兄?
桑普森(回头,悄声问格莱戈里)要是我说声“是”,理在我们这一边吗?
格莱戈里(悄声)不。
桑普森(转身)不,老弟,我可没有冲着你咬我的大拇指,老弟,可我是咬了我的大拇指,老弟。
格莱戈里(踏前一步)你是想要打架口巴,老兄?
亚伯拉罕打架,老兄?我不想,老兄,桑普森要是你想打一架的话,我奉陪,打起架来,我可以算得一个,不比你差。
亚伯拉罕也强不了,桑普森(不知道怎样接嘴)嗯,老弟——[班伏柳自远处上]格莱戈里(悄声)说“比你强”,看,那边来了我家老爷的一位亲戚。
桑普森(嘴硬了)就是比你强,老弟!
亚伯拉罕你胡说八道!
桑普森(摆开了阵势,拔剑)是好汉,就拔出你的剑来!格莱戈里,别忘了你的杀手锏。
(双方交锋,剑来刀往地斗起来)班伏柳(急忙赶到双方中间)住手,蠢货!把剑收起来,知道你们在干什么吗?(打开双方碰击的剑头)[蒂巴特拔剑赶来]蒂巴特(气势汹汹)怎么,拔了剑,跟这些没胆量的贱货斗?转过身来,班伏柳,到我这儿来找死吧!
班伏柳我正在这儿劝架呀,快收拾起你的剑吧!要不,帮我挡开双方的打斗吧。
蒂巴特什么!拔了剑,还跟我谈什么和平?
我就恨这个词:“和平”,就像我恨地狱,恨蒙太古的男女老少,还恨你!看剑,胆小鬼!(向班伏柳刺去)[二人交锋][两族人员又爆发一场混战。一群市民持枪持棍涌上]众市民有棍子的用棍子,有枪的使枪,打呀!
把他们打下去!打倒卡普莱家的人!
打倒蒙太古家的人!P16-19

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP