英汉互译实用教程(第4版高等学校英语专业系列教材)9787307080737
正版图书,可开发票,请放心购买。
¥
47.4
7.3折
¥
65
全新
库存6件
作者郭著章
出版社武汉大学
ISBN9787307080737
出版时间2010-09
装帧平装
开本16开
定价65元
货号30760298
上书时间2024-09-10
商品详情
- 品相描述:全新
- 商品描述
-
目录
第一编必修篇
第一章翻译概述
第一节翻译学习方法和译者合格条件
第二节翻译的几个一般性问题及其常用英文表述
Exercises
第二章大写、标点符号与英汉互译
第一节大写与翻译
第二节汉译英与标点
第三节英译汉中标点符号的处理
Exercises
第三章专有名词和其他一些名词的翻译
第一节外译汉
第二节汉译外
第三节某些英文报刊名称的汉译
Exercises
第四章确定词义。表达得体
第一节确定词义
第二节表达得体
第三节正确理解与表达译例
Exercises
第五章翻译常用的八种技巧
第一节重译法
第二节增译法
第三节减译法
第四节词类转移法
第五节词序调整法
第六节正说反译,反说正译法
第七节分译法
第八节语态变换法
Exercises
第六章英汉声色词互译
第一节拟声词与翻译
第二节颜色词与翻译
Exercises
第七章书名和标题的翻译
第一节关于文章的标题
第二节关于书名的翻译
Exercises
第八章Idioms与熟语的翻译
第一节概述
第二节Idioms来源
第三节谚语和成语
第四节歇后语(含双关语)的翻译
第五节《红楼梦》熟语英译三十例
第六节《四书》语录六十条及其英译
第七节中外名人名言百条及其译文
Exercises
第九章文化与翻译
第一节概述
第二节大众审美心理与广告翻译
第三节其他文化转换
Exercise
第十章同义词语、语域与翻译
第一节各类英语
第二节英、美、澳英语比较
第三节语域与翻译实践和评论
Exercises
第二编选修篇
第十一章科技翻译
第一节科技翻译的基本特征
第二节科技词汇与一般词汇
第三节科技词汇的词义确定与翻译
第四节科技英语的句法特征
第五节科技英语句子的翻译技巧
第六节英语常用科技用语的翻译
第七节机器翻译
Exercises
第十二章中西译史和译论基本知识
第一节中西译史:两个大约两千年
第二节中国译论的一至八
第三节中西译论中几条应该牢记的理论
Exercises
第十三章西方翻译理论概述
第一节西方翻译活动的起源
第二节西方翻译史的分期
第三节西方翻译理论学派的划分
第四节翻译的语言学派
第五节翻译的功能学派
第六节翻译的多元系统理论
第七节其他西方翻译理论
Exercise
第三编欣赏、提高篇
第十四章诗歌翻译与欣赏
第一节诗歌翻译的基本知识
第二节谈谈“APsalmofLife”一诗及其六种汉译
第三节汉诗英译举例与欣赏
第十五章汉语古籍英译撷英
第一节小说选译
第二节散文选译
第三节戏剧选译
第四节蒙书选译
第五节《论语》谜段英译比录
练习参考答案
附录一各种文体译法简述
附录二名家谈翻译
一、《茅盾译文选》序
二、中外翻译观之“似”与“等”
三、漫谈文学翻译
四、漫谈译事难
五、翻译与知识
六、新时期的翻译观
七、翻译不容易
八、《翻译新论》序
九、形神兼备:诗歌翻译的一种追求(节选)
十、唐诗的辉煌与中英互译理论的提出
附录三翻译练笔材料
一、英文短篇
二、中文短篇
三、回译材料
英、中文短篇和回译材料出处
内容摘要
《英汉互译实用教程(第4版)》为高校英语专业翻译教材,全书共由十五章、练习答案及三个附录组成。教材内容丰富、联系实际、深入浅出、吸收各家之长,集学术性、思考性、知识性、趣味性和实用性于一体,尽可能对译学的基本理论、基本知识和基本技巧等的讲解简明扼要,且所选例句广泛、生动,并注重练习。读者可通过教材中提供的大量练习,巩固相关理论知识,以提高翻译能力。本次修订新增加了第十二章“中西译史和译论基本知识”、第十三章“国外译论综述和简译”,比较全面地介绍了国内外翻译理论研究的近期新进展,更加丰富了本教材的理论部分,体现本教材理论联系实际的特点,从而更有益于本科生、研究生的学习与研究。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价