• 三个火枪手:插图珍藏版9787559484055
  • 三个火枪手:插图珍藏版9787559484055
  • 三个火枪手:插图珍藏版9787559484055
  • 三个火枪手:插图珍藏版9787559484055
  • 三个火枪手:插图珍藏版9787559484055
  • 三个火枪手:插图珍藏版9787559484055
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

三个火枪手:插图珍藏版9787559484055

正版图书,可开发票,请放心购买。

74.1 5.4折 138 全新

库存16件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者著 者:[法] 大仲马 绘 者:[法] 莫里斯·勒卢瓦尔 译 者:李青崖

出版社江苏文艺

ISBN9787559484055

出版时间2024-08

装帧其他

开本其他

定价138元

货号32151309

上书时间2024-08-27

淘书宝店

九年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
作者简介
著者简介大仲马(AlexandreDumas,1802—1870),法国19世纪浪漫主义作家。他的小说大都以真实的历史作为背景,情节曲折生动、出人意料,有“历史惊险小说”之称,他也被后人誉为“通俗小说之王”。大仲马的各种著作达300卷之多,以小说和剧作为主。代表作有长篇小说《三个火枪手》《基督山伯爵》及剧本《亨利三世及其宫廷》等。 绘者简介莫里斯·勒卢瓦尔(MauriceLeloir,1853—1940),法国19世纪最重要的艺术家之一,他当时的社会地位非常高,莫泊桑将小说《田园诗》献给他,导演道格拉斯-费尔班克斯邀请他到好莱坞合作拍摄默片《铁面具》。他的艺术风格充满浓郁的历史氛围,以精湛的绘画技巧和深入的历史素养而著称,他擅长绘制历史场景、宫廷生活和骑士冲突等题材,通过细腻的描绘和逼真的人物,塑造出栩栩如生的历史画面。曾为《三个火枪手》《忏悔录》等名著绘制插图。 译者简介李青崖(1886—1969),中国近现代著名法语翻译家。湖南湘阴人,1912年毕业于比利时列日大学,1921年参加文学研究会。曾组织湖光文学社,致力于法国文学的翻译和介绍。主要译著另有《莫泊桑短篇小说全集》《包法利夫人》《饕餮的巴黎》等。

目录
第一章 丨父亲的三件赏赐 
第二章 丨忒来韦勒先生的前厅 
第三章 丨初次谒见  
第四章 丨阿多斯的肩膀、波尔朵斯的斜带和阿拉宓斯的手绢 
第五章 丨国王的火枪手和红衣主教的卫士 
第六章 丨法兰西王路易十三 
第七章 丨火枪手的家务 
第八章 丨宫廷里的一件计谋 
第九章 丨达尔大尼央的表现 
第十章 丨一只十七世纪的老鼠笼子
第十一章 丨计谋错综复杂了 
第十二章 丨巴京汉公爵,乔治·韦烈尔斯 
第十三章 丨波那雪先生 
第十四章 丨麦安的那个人 
第十五章 丨司法人员和军人 
第十六章 丨掌玺大臣赛基埃又想打钟驱魔了 
第十七章 丨波那雪两口子 
第十八章 丨情夫和本夫 
第十九章 丨作战计划 
第二十章 丨旅行中 
第二十一章 丨吴英德伯爵夫人 
第二十二章 丨美尔来宋舞 
第二十三章 丨约 会
第二十四章 丨高 阁 
第二十五章 丨波尔朵斯 
第二十六章 丨阿拉宓斯的论文 
第二十七章 丨阿多斯的配偶  
第二十八章 丨归途中 
第二十九章 丨追求装备  
第三十章 丨米莱狄 
第三十一章 丨英国人和法国人 
第三十二章 丨律师的一顿午饭 
第三十三章 丨侍女与夫人  
第三十四章 丨阿拉宓斯和波尔朵斯的装备 
第三十五章 丨猫在黑夜全是灰色的 
第三十六章 丨报仇的梦  
第三十七章 丨米莱狄的秘密  
第三十八章 丨阿多斯坐享其成地得到了装备 
第三十九章 丨一个幻象 
第四十章 丨一个怕人的幻象 
第四十一章 丨围攻拉罗舍勒  
第四十二章 丨昂茹葡萄酒 
第四十三章 丨红鸽巢客店  
第四十四章 丨铁火炉烟囱管的用途 
第四十五章 丨两口子会面 
第四十六章 丨圣日耳韦棱堡  
第四十七章 丨火枪手的会议 
第四十八章 丨家庭事务 
第四十九章 丨无法逃避的厄运 
第五十章 丨叔嫂间的谈话 
第五十一章 丨长 官
第五十二章 丨拘禁中的第一天 
第五十三章 丨拘禁中的第二天 
第五十四章 丨拘禁中的第三天 
第五十五章 丨拘禁中的第四天  
第五十六章 丨拘禁中的第五天  
第五十七章 丨一个古典悲剧的表演手法 
第五十八章 丨脱 逃 
第五十九章 丨一六二八年八月二十三日在朴次茅斯发生的事情 
第六十章 丨在法国 
第六十一章 丨圣衣会的女修道院 
第六十二章 丨魔头们的两个变种 
第六十三章 丨一滴水 
第六十四章 丨身披红斗篷的人 
第六十五章 丨审 判 
第六十六章 丨处 决 
结 局  
尾 声 
审校说明

内容摘要
《三个火枪手(插图珍藏版)》是法国“通俗小说之王”大仲马的经典代表作,搭配法国艺术家莫里斯·勒卢瓦尔专为本书所绘的200余幅插图。小说以法兰西国王路易十三时期红衣主教黎塞留掌权这一时期的历史事实为背景,讲述了没落贵族出身的达尔大尼央到巴黎参军,意外加入了国王路易十三的火枪手卫队,和其他三个火枪手阿多斯、波尔朵斯、阿拉宓斯成为好朋友。他们为了保护王后的名誉,抗击红衣主教黎塞留,击败了黎塞留设置的重重障碍,前往英国,从巴京汉公爵那里取回王后的钻石,挫败了黎塞留挑拨国王和王后的阴谋。小说情节跌宕起伏,人物性格鲜明,是法国通俗历史小说的典范。

精彩内容
第一章父亲的三件赏赐一六二五年四月里的第一个星期一,《玫瑰故事》作者的故乡麦安[《玫瑰故事》是法国十三世纪时的一部文学作品,诗分前后两部。前部的作者是德·洛里思,无甚精彩;后者的作者是德·麦安,内容丰富,为有名的讽刺诗。此处所指的是后部。麦安是以领地作姓氏的,此领地在法国今日的卢瓦雷省,北距巴黎约一百二三十公里。]仿佛陷入了一种骚动里,简直像新教徒又来发动一次拉罗舍勒[拉罗舍勒(今译拉罗谢尔)是法国西南部滨海的一个大城市,在十六十七两世纪中间,它是新教徒抵抗旧教徒的一个最大的和最后的军事据点。]的战役。好些市民看见妇女们向大街那方面跑,听见孩子们在门口叫唤,赶忙披起铠甲,拿起一支火枪或者一支长矛稳定自己不很安宁的心情,向着诚实的磨坊主客店赶过去。客店前面密密地挤着一大群人,大声喧闹,越来越多,都想探听发生了什么事。
在那个时代,陡然而来的恐慌是常常发生的,难得有一天,各处都一律平静无事,也就是说,每天总有一两处城镇要把这类的乱子记入自己的案卷[在十六十七两世纪,法国的内战和外侮几乎是不断的,治安也很坏。]。领主们彼此相打;国王和红衣主教对敌;西班牙和国王打仗。此外,除了这些或明或暗的,或者秘密或者公开的战争,还有盗贼、乞丐、新教徒、狼群以及大人物的跟班,和所有的人对敌。所以城镇里的人都长期配备好武装,抵御盗贼,抵御狼群,抵御大人物的跟班,也时常抵御领主和新教徒,间或还抵御国王,不过从来不抵御西班牙国王和红衣主教。由于养成了这种习惯,所以在上文所说的一六二五年四月里的第一个星期一,麦安的居民一听见闹哄哄的声音,并不问是否看见黄红两色的信号旗或者黎塞留[黎塞留在政治上是宰相,在宗教上是红衣主教,他出身于贵族世家,其领地和爵位的全称是卜来西公爵。]公爵部下的号衣,就都赶忙向着诚实的磨坊主客店跑过去。
到了那里,每个人都能看得见也看得出为什么骚动了。
原来有一个青年人……让我只用一两笔来勾出他的形象,……请各位想象堂吉诃德[堂吉诃德是十六世纪西班牙作家塞万提斯的名作《堂吉诃德》的主角。]十八九岁时候的样子吧,不过这个堂吉诃德并没有防护自己的胸部,没有披上铠甲,只穿了一件羊毛的击剑短衣[击剑短衣在欧洲中古时代原是击剑时穿的短上衣,久之遂成为一般爱好武术者的常用服装。],衣服的颜色本来是蓝的,可是褪了色,变成既像葡萄酒的渣滓又像晴空的蔚蓝那么一种难于描摹的色调。长长的黑黄色脸儿;向外鼓起的面颊,正是智足谋多的标记;颌骨上的肌肉非常发达,要辨别伽司戈尼[伽司戈尼(今译加斯科涅)原是法国西部南端的独立小国,至一六○七年与法国合并,列为一省,至近代又分为数省。]那地方的人,这是最可靠的指示,即令他们不戴那种没有帽檐的平顶软帽,而我们这个青年人,他又戴了一顶软帽,帽子上还插了一根羽毛;他有一双聪明的大眼睛,一条小巧的钩形鼻梁;说他是个未成熟的青年个子却太高一点,说他是个成年的汉子又嫌太矮一点。他身边的斜带[斜带是一种从右肩斜挂到左胁下的带子,通常是用皮做的,专为挂剑用。]下端挂着一柄长剑,这剑在他步行的时候撞着他的腿肚子,在他骑马的时候擦着马的凌乱的毛,倘若他没有挂着这柄剑,那么,经验不足的人也许会把他看作是一个赶长路的庄稼人家的子弟[当时只有军人或者世家子弟才可以佩剑。]。
因为我们这个青年人有一匹坐骑,而这匹坐骑又非常使人注目:一匹倍亚仑[倍亚仑(今译贝阿恩)本是一个和法国西南部接壤的小邦,后并入伽司戈尼。]出产的身材不大的马,口齿是十二岁到十四岁,毛皮是黄的,尾巴是光秃秃的,然而几条腿弯却都很强健,在它走着的时候尽管把脑袋低过膝头底下,却不必使用靷带,它也同样可以每天走到八法里[法里是法国一种长距离的计算单位,其长短因时代而屡起变动,通常每一法里约合四公里。]。不幸这匹马的这些优点却被它的古怪的毛皮和很不得体的姿态遮掩得干干净净,因此在那个谁都自命是相马专家的时代,这匹身材不大的马在十多分钟以前经过麦安的波让西门走进城里,它就造成了一种教人轻视的感觉,并且因为轻视这匹马,同时也轻视起骑马的人。
这种轻视同样使青年的达尔大尼央(这就是骑着这另外一匹洛西南特[是堂吉诃德骑的马的名字。]的堂吉诃德的姓)感到难堪,纵令他是个很会骑马的人,自己也不能遮掩一匹这样的坐骑给他引起的可笑的一面;所以他的父亲,达尔大尼央老翁把这匹马给他的时候,他一面接受一面大声长叹。他并非不知道一匹这样的马至少要值二十利弗尔[利弗尔即金法郎的古称。];而且那篇陪着这件赏赐品一块儿来的训词又的确是无法估计价值的。
这位老翁原是伽司戈尼的一个世家子弟[法国在君主封建时代有所谓“Gentilhomme”一种人,这种人必须出生于贵族家庭,兹译作“世家子弟”。],说起话来总用纯粹的倍亚仑土话,也就是从前法国老王亨利四世一辈子没有改过来的倍亚仑土话[亨利四世是在倍亚仑生长的。],他向他的儿子说:“我的儿子,这匹马是在你父亲家里生下来的,到现在快要一十三年了,而且它生下来就一直待在这里,这是应当教你疼爱的。你永远不要卖掉它,让它安安静静地受人敬重地终其天年吧;倘若你带着它去打仗,要像照顾一个老家人样地照顾它。”接着,这老翁又说:“倘若你有一天能够有这种荣幸到朝里去做事,本来这种荣幸也是您的古老的贵族身份有权享受的,你应当严肃地保持你的世家子弟的姓氏,那是五百年以来,你的历代祖宗为了你本人和你身边的人严肃地保持下来的。我说你身边的人,就是说你的父母和朋友。你只应当支持红衣主教和国王。一个世家子弟在今日获得前程是由于自己的勇往直前,仅仅由于自己的勇往直前,你得听清楚。谁若是有一刹那的胆怯,也许就放走了幸运在这一刹那间对他伸出来的香饵。你年纪轻,由于两种理由你应当显得勇敢,第一,因为你是伽司戈尼人,第二呢,因为你是我的儿子。不要害怕惹起是非而且要去找冒险的事情。我曾经教你学过使剑;你有两条像铁一样的腿,一双像钢一样的拳;应当随时找人打架;应当找人打架,尤其现在禁止决斗,所以打架就要有双倍的勇气。儿子,我现在给你的,只有十五个艾矩[艾矩(今译埃居)是一种代表三个法郎的银币。]和我的马以及你刚才听见的叮嘱。你母亲还要在这些东西之外再给你一种香膏,那是她从一个波希米亚[波希米亚在现在的捷克。]女人手里得来的,一切伤口,只要没有碰到心脏,它都有神效。你遇到任何事都要争上风,并且生活得快快乐乐,长命百岁。我还要再说一两句话,那就是给你提出一个榜样,不过却不是我,因为我从来没有到朝里做过事,早年参加宗教战争不过是义勇军的身份;我要
谈的是忒来韦勒先生,他是我从前的邻居,他小时候得到这种光荣,一直和我们这位受到上帝保佑的国王路易十三一块儿游戏!有时候,他们的游戏会变成真的打架,而国王在打架当中常常不是顶强的。国王在他手下挨过的揍,倒教他享到了不少的尊敬和交情。稍后,他第一次到巴黎旅行又和其他的人打过好几次架,打过五次架;自从老王死后到当今国王成年亲政为止,除了打仗和攻城以外他又打过七次;从国王亲政开始到现在,也许又打过了一百次!所以,尽管有谕旨,有命令,又有规定禁止决斗,他现在依然做了火枪队的队官,也就是国王很敬重的一支禁军的队官,谁都知道红衣主教素来是不大怕事情的,不过他却害怕忒来韦勒。此外,他每年收入是一万艾矩;所以是一个很大的爵爷。他出身和你一样;你拿着这封信去见他,应当把他当作榜样,才可以得到像他那样的地位。”达尔大尼央老翁说完了这篇话,就把自己的剑给儿子挂上,又温柔地吻了他的两颊,预祝他的前程顺利。
从父亲的屋子里走出来以后,青年人就去找他的母亲,她正拿着那种神妙药方等候他,我们说过这种药今后是要常常使用的。母子间的话别比父子间的话别长久、温柔,并非达尔大尼央老翁不爱他这个独子,而是因为自己是男人,他认为不抑制自己的别离之感,那对一个男人说来是不相称的,至于达尔大尼央夫人是个妇人而且又是母亲,那自然两样了。她尽情哭着,至于年轻的达尔大尼央先生,我们却要对他称赞:他虽然竭力教自己沉着得如同一个未来的火枪手应有的样子,但是天性激动了他,所以他也流了很多眼泪,而且有一半还是被他使劲忍住的。
青年人当天就上路了,带着他父亲赏赐他的三件东西,那就是我们在前面说过的:十五个艾矩、一匹马和一封写给忒来韦勒先生的信;至于老年人的种种吩咐,人们都很明白还没有计算在内。
带着这样一种随身的轻便行李,达尔大尼央在精神上和身体上,简直是塞万提斯那部小说的主角的一个精确的副本了,刚才,历史家的义务教我们替达尔大尼央先生画一幅小影的时候,我已经很顺利地把他和堂吉诃德作了一个比较。堂吉诃德曾经把风磨当作巨人,把一群羊当作军队,而达尔大尼央现在却把旁人的每一次微笑都当作侮辱,把旁人每一次顾盼都当作挑衅。结果他从大尔白[大尔白(今译塔布)是伽司戈尼东部的一个城市,今在上比利牛斯省。]走到麦安,尽管他那双拳头并没有打过任何人,却一直是握得紧紧的。尽管他那柄长剑没有从鞘里拔出来过,但是他的手每天都要在剑柄上摸十多次。这并非那匹小黄马的倒霉样子不教路过的人在脸上显出笑容,而是因为马的身上响着一柄尺寸可观的长剑,而长剑上头又闪耀着一双说它骄傲倒不如说它凶猛的眼睛,所以路过的人都压住了他们的高兴;或者在高兴超过了谨慎心情的时候,那么他们至少如同古代的面具一样,只显出半边笑脸。所以达尔大尼央一直走到麦安这个倒霉的小城,始终保持着尊严,他的敏感没有受到任何侵犯。
但是到了麦安,他在诚实的磨坊主客店门口下马的时候既看不见老板,也看不见茶房或者管马房的人,简直没有一个人走到上马石跟前来替他抓住马镫,只看见楼下一个半开的窗口里,站着一个身材雄健、神气高傲、脸上稍带不乐意的神情的世家子弟,这个世家子弟正和两个人说话,他们都像是恭恭敬敬地听他说着。达尔大尼央根据自己的习惯,很自然地以为他们谈的正是他,于是用心细听。这一次,达尔大尼央却只误会了一半:他们谈的不是他本人,而是他的马。那世家子弟仿佛正对那两个人列举马的种种品质,那两个人正如我上面说的那样,对于讲话的人表现出一种极端的恭敬,他们不时放声大笑。所以,既然一点点微笑就足够惹起这个青年人的暴躁脾气,大家自然懂得哈哈大笑对他会产生什么影响了。
然而,达尔大尼央却想先看清楚那个对他藐视的毫无礼貌的人的脸儿。于是用高傲的眼光向那个陌生的人盯着,因而认出了那是一个四十岁到四十五岁的人,一双锐利的黑眼睛,苍白的皮肤,很突出的鼻子,剪得齐齐整整的黑髭须;他着的是一件击剑短衣和一条紫束膝短裤[束膝短裤是一种宽大的短裤,长仅过膝而以带束于末端。],裤上有些做打结用的小带子也是紫的,浑身除了那种被衬衣穿过的常见的翻袖[翻袖是把两只袖子的里子延长到袖口以外再翻卷以作装饰的东西。]以外没有任何装饰品。那套击剑短衣和束膝短裤虽然都是全新的,却皱得像是长久藏在箱子里的旅行服装。这些记认都是达尔大尼央用最细腻的观察者的眼光迅速地看出来的,无疑地,他出于本能地感觉到了这个陌生人对于他未来的生活有一种巨大的影响。

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP