• 生如夏花9787516926369
  • 生如夏花9787516926369
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

生如夏花9787516926369

正版图书,可开发票,请放心购买。

16.76 3.4折 49.8 全新

库存2件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者(印)泰戈尔

出版社华龄

ISBN9787516926369

出版时间2023-12

装帧平装

开本其他

定价49.8元

货号31927871

上书时间2024-12-05

淘书宝店

九年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
作者简介
泰戈尔(1861-1941)全名拉宾德拉纳特·泰戈尔,印度著名诗人、文学家、社会活动家、哲学家。1913年,凭借抒情诗集《吉檀迦利》成为第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。泰戈尔的诗在印度享有史诗的地位,代表作有《吉檀迎利》《飞鸟集》《新月集》等。
郑振锋《1898-1958)出生于浙江温州,原籍福建长乐。作家、诗人、学者、翻译家,一生著述颇丰,有专著《文学大纲》《中国文学论集》《中国俗文学史》等,小说《家庭的故事》《取火者的逮捕》等。译菩《飞鸟集》《新月集》《灰色马》等。

目录
新月集001
译者自序003
再版自序007
长鸟集073
一九二二年版《飞鸟集》例言075
一九三三年版本序081
园丁集147
采果集185
爱者之贻193
歧路217
世纪末日225
花环233
无题237
附 录241
泰戈尔传243
泰戈尔来华254
1924 年 5 月 12 日在北京真光剧场的演讲263
译文学书的三个问题273

内容摘要
本书完整收录了《飞鸟集》《新月集》,同时收录了《园丁集》《采果集》选译以及泰戈尔其他诗歌拾遗,最后附录郑振铎《泰戈尔传》《译学的三个问题》、徐志摩《泰戈尔来华》《1924年5月12日在北京真光剧场的演讲》这本以爱情、自然和人生为主旨的散文诗集以及关于爱情和人生的抒情诗。这些诗歌具有浓郁的抒情性,隽永深沉,语言清新流利,意象奇崛美妙,搭配精美写意、充满淡淡哲思的画面,给人以美感和启迪。

主编推荐
1,《生如夏花》:一生推荐阅读的经典文学,全书无障碍阅读版本,更易于理解。2,名家译本《生如夏花》:插画版泰戈尔诗集;生如夏花之绚烂,死如秋叶之静2,精选十六幅泰戈尔画作、为读者展示一个更加立体的、多元的泰戈尔。使读者对泰戈尔的个人生平做整体把握和全面的了解。3,装帧设计,护封烫金,内封黑卡印银起鼓,工艺典雅大气。4,泰戈尔在这部作品中涉及了爱情、自然、人生等多个方面的主题。他用细腻的笔触描绘了爱情的美好和纯洁,同时也探讨了人生的意义和价值。他对自然的观察和感悟也贯穿了整人作品。通过这些主题的表达,泰戈尔展示了他对生命和世界的独特见解。5,有名文学家郑振铎优美译文,再现泰戈尔激荡胸怀的梵音,传递泰戈尔对生活的热爱和对爱的思索。6,《生如夏花》语言空灵秀丽,形散神聚,给人一种无限的美感。诗集中,诗人生动描绘了儿童们的游戏,巧妙地表现了孩子们的心理,以及他们活泼的想象。它的特殊的隽永的艺术魅力,把我们带到了一个纯洁美丽的儿童世界,勾起了我们对于童年生活的美好回忆和向往。

精彩内容
海边孩子们会集在无边无际的世界的海边。 无垠的天穹静止地临于头上,不息的海水在足下汹涌。孩子们会集在无边无际的世界的海边,叫着,跳着。 他们拿沙来建筑房屋,拿贝壳来做游戏。他们把落叶编成了船,笑嘻嘻地把它们放到大海上。孩子们在世界的海边,做他们的游戏。 他们不知道怎样泅水,他们不知道怎样撒网。采珠的人为了珠潜水,商人们在他们的船上航行,孩子们却只把小圆石聚了又散。他们不搜求宝藏;他们不知道怎样撒网。 大海哗笑着涌起波浪,而海滩的微笑荡漾着淡淡的光芒。致人死命的波涛,对着孩子们唱无意义的歌曲,就像一个母亲在摇动她孩子的摇篮时一样。大海和孩子们一同游戏,而海滩的微笑荡漾着淡淡的光芒。 孩子们会集在无边无际的世界的海边。狂风暴雨漂游在无辙的天空上,航船沉碎在无辙迹的海水里,死正在外面活动,孩子们却在游戏。在无边无际的世界的海边,孩子们大会集着。
孩子的世界我愿我能在我孩子的自己的世界的中心,占一角清净地。 我知道有星星同他说话,天空也在他面前垂下,用它傻傻的云朵和彩虹来娱悦他。 那些大家以为他是哑的人,那些看去像是永不会走动的人,都带了他们的故事,捧了满装着五颜六色的玩具的盘子,匍匐地来到他的窗前。 我愿我能在横过孩子心中的道路上游行,解脱了一切的束缚;在那儿,使者奉了无所谓的使命奔走于无史的诸王的王国间;在那儿,理智以她的法律造为纸鸢而飞放,真理也使事实从桎梏中自由了。
金色花假如我变了一朵金色花,只是为了好玩,长在那棵树的高枝上,笑哈哈地在风中摇摆,又在新生的树叶上跳舞,妈妈,你会认识我么? 你要是叫道:“孩子,你在哪里呀?”我暗暗地在那里匿笑,却一声儿不响。 我要悄悄地开放花瓣儿,看着你工作。 当你沐浴后,湿发披在两肩,穿过金色花的林荫,走到你做祷告的小庭院时,你会嗅到这花的香气,却不知道这香气是从我身上来的。 当你吃过中饭,坐在窗前读《罗摩衍那》,那棵树的阴影落在你的头发与膝上时,我便要投我的小小的影子在你的书页上,正投在你所读的地方。 但是你会猜得出这就是你的小孩子的小影子么? 当你黄昏时拿了灯到牛棚里去,我便要突然地再落到地上来,又成了你的孩子,求你讲个故事给我听。 “你到哪里去了,你这坏孩子?”“我不告诉你,妈妈。”这就是你同我那时所要说的话了。

媒体评论
由于他那至为敏锐、清新与优美的诗:这诗出之于高超的技巧,并由于他自己用英文表达出来。使他那充满诗意的思想也成为西方文学的一部分——1913年诺贝尔文学奖颁奖词

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP