• 语料库翻译学理论与实践
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

语料库翻译学理论与实践

正版图书,可开发票,请放心购买。

28.78 5.1折 56 全新

仅1件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者周晶

出版社四川大学出版社

ISBN9787569056730

出版时间2022-11

装帧平装

开本32开

定价56元

货号31614219

上书时间2024-05-21

淘书宝店

九年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
作者简介
周晶,香港中文大学翻译哲学博士、翻译哲学硕士、文学硕士,经验丰富的同声传译员。曾任教于香港大学专业进修学院。现任电子科技大学外国语学院特聘副教授,硕士研究生导师,研究方向为语料库翻译学以及翻译过程中的神经认知机制,在海外及国内核心刊物发表研究论文5篇,在国际会议发表研究论文13篇。担任海内外大型国际会议同声传译逾50场。

目录
第一章  绪论
  1.1  翻译学的研究转向
  1.2  语料库翻译学的名与实
第二章  语料库翻译学方法论
  2.1  语料库翻译学的建立
  2.2  语料库的技术支持
  2.3  翻译语言特征研究
  2.4  翻译共性研究
  2.5  翻译风格及译者风格研究
  2.6  语料库翻译教学研究
  2.7  小结
第三章  源译语文化与翻译过程研究
  3.1  引言
  3.2  翻译实践的认知决策模型
  3.3  文化负载词的认知路径及与文化的关系
  3.4  研究方法
  3.4  数据分析
  3.5  小结
第四章  《红楼梦》会话与叙事英译风格研究
  4.1  引言
  4.2  翻译风格与《红楼梦》英译研究
  4.3  研究方法
  4.4  数据分析
  4.5  小结
第五章  异语写作的翻译风格——以《鱼翅与花椒》为例
  5.1  引言
  5.2  文献回顾
  5.3  原文及两个独立译本
  5.4  研究方法
  5.5  讨论
  5.6  小结
第六章  交替传译方向性对学生译员的影响
  6.1  引言
  6.2  翻译中的方向性研究
  6.3  交替传译质量评估体系
  6.4  实验过程与方法
  6.5  讨论
  6.6  小结
第七章  语境独立信息的认知特性及理想加工策略
  7.1  引言
  7.2  语言加工中的语境促进效应
  7.3  研究方法
  7.4  语境独立信息的翻译模式
  7.5  语境独立信息的理想加工方式
  7.6  小结
第八章  英汉电影配音翻译的口语特征
  8.1  引言
  8.2  口语特征的跨语言要素
  8.3  研究方法
  8.4  中文配音翻译的口语特征

内容摘要
 本书是笔者进入翻译研究领域的第二本专著,书中的主要章节都是独立的研究。就研究对象的分类而言,既有文学翻译,也有交替传译、同声传译、多媒体翻译,体现出语料库翻译研究方法广泛的适应性。无论利用自建语料库还是现有语料库,都能客观地描述研究对象(翻译作品本身、翻译过程等),在此基础上结合相应理论,充分地讨论和分析笔译、口译过程以及译者等相关因素,产生丰富的研究成果,加深我们对翻译作品、翻译行为本身、译者风格等议题的理解,进一步印证已有的研究假设。

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP