• 新编法译汉教程
  • 新编法译汉教程
  • 新编法译汉教程
  • 新编法译汉教程
  • 新编法译汉教程
  • 新编法译汉教程
  • 新编法译汉教程
  • 新编法译汉教程
  • 新编法译汉教程
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

新编法译汉教程

10 5.4折 18.6 九品

仅1件

北京昌平
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者冯百才 著

出版社外文出版社

出版时间2004-01

版次1

装帧平装

货号北京1-4

上书时间2024-03-28

晓宇书店

八年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:九品
图书标准信息
  • 作者 冯百才 著
  • 出版社 外文出版社
  • 出版时间 2004-01
  • 版次 1
  • ISBN 9787119032863
  • 定价 18.60元
  • 装帧 平装
  • 开本 32开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 383页
  • 字数 360千字
【内容简介】
选择原语材料要注意三个问题:第一,以篇章为主。如果是单句,应尽量提供清楚的上下文;第二,每篇材料中都有一定量的难点,并由易到难,循序渐进;第三,注意题材和体裁的多样化。根据高等院校法语专业高年级教学大纲的要求,法译汉的内容应侧重于法语报刊中有关政治、经济、外交、文化活动等方面的报道和评论文章,以及文字浅显易懂的文学作品和一般性科普资料。汉译法的内容为常见的应用文和一般性的报刊报道文章;有选择地翻译一些内容较熟悉的评论文章和浅近的现代和当代文学作品。笔译课有其自身的特点:必须做大量的练习,但又不可能全部在课堂上完成。因此要充分兼顾讲解与练习、课上与课下的关系。课上以教师介绍有关的翻译理论、讲评作业和学生讨论为主,同时特别注意指导学生的课外训练:独立完成笔头作业;阅读名家译作;译品评价;阅读有关的翻译理论专著。
【目录】
序言论高校法语专业笔译课的设计
第一部分笔译理论概述
第一章翻译的步骤标准和对学生的要求
第二章翻译中的思维活动
第三章从整体上把握原作
第四章法汉语言结构比较
第五章法汉语义对比
第六章法汉句序对比
第七章语义类型与语义选择
第八章翻译中的“意义单位”
第九章篇章逻辑问题
第十章语用学与翻译
第十一章文体修辞与翻译
第十二章社会文化知识与翻译
第十三章关于翻译技巧
第二部分译作赏析
一.雨果《巴黎圣母院》(片段)
二.巴尔扎克《高老头》(片段)
三.巴尔扎克《欧也妮·葛朗台》(片段)
四.福楼拜《包法利夫人》(片段)
五.司汤达《红与黑》(片段)
六.都德《最后一课》(片段)
七.莫泊桑《项链》(片段)
八.法朗士《克兰比尔》(片段)
九.普鲁斯特《寻找失去的时间》(片段)
十.拉封丹寓言诗
十一.诗三首
十二.戴高乐《战争回忆录》(片段)
十三.皮埃尔·米盖尔《法国史》(片段)
十四.法国宪法(片段)
十五.索绪尔《普通语言学教程》(片段)
第三部分短文翻译练习(一)
……
点击展开 点击收起

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP