• 《沧浪诗话》在英语世界的跨文化传播研究
图书条目标准图
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

《沧浪诗话》在英语世界的跨文化传播研究

新华官方库房直发,支持开票

23.52 4.8折 49 全新

库存4件

江苏无锡
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者钟厚涛 著

出版社中国国际广播出版社

出版时间2022-12

版次1

装帧其他

货号文轩9.15

上书时间2024-09-15

   商品详情   

品相描述:全新
图书标准信息
  • 作者 钟厚涛 著
  • 出版社 中国国际广播出版社
  • 出版时间 2022-12
  • 版次 1
  • ISBN 9787507852059
  • 定价 49.00元
  • 装帧 其他
  • 开本 16开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 281页
  • 字数 260千字
【内容简介】
本书主要探讨《沧浪诗话》这部中国古代诗话体理论著作在英语世界的文化重构过程中,是如何被选择、被翻译、被引用、被阐释、被定位、被挪用、被重构的,又是如何与英语世界的文化发生碰撞、关联、对话,甚至是走向杂糅的。本书详尽论述了斯宾迦“强烈需求”下诞生的初次英译、德国诗人的英语翻译、主动偏离中国权威底本的全译、刘若愚空白场域中的艰难突围、欧阳帧的“透明之眼”和对西方“视觉中心”的超越、林理彰的长久倾心与对《沧浪诗话》的创意解读等内容,为相关领域的研究者提供了详实的资料和有益的借鉴。
【作者简介】
钟厚涛,江苏省连云港人,北京大学博士、首都师范大学博士后,现任国际关系学院文化与传播系副教授,曾赴香港大学、俄勒冈大学、约翰斯?霍普金斯大学等访学。主要研究方向为比较文学与跨文化传播。主持或参与社科基金等项目五项,出版《在西方》等各类著述七部,在中国、美国、加拿大等发表《话语抵抗与理论构建——刘若愚中国古代文论的英语翻译研究》等学术论文四十余篇。
【目录】
引  言

第一章 斯宾迦“强烈需求”下诞生的初次英译

第一节  英语世界“文学独立说”的诉求

第二节  严羽对于“文学独立说”的契合

第三节  首次英译的价值意义及后世影响

第二章 德国诗人的英语翻译

第一节 德邦翻译的影响与《郊狼丛刊》的定位

第二节 洞见与盲点:斯蒂凡· 许纳翻译的文本解析

第三节 刊物的非主流性与影响的限度

第三章 主动偏离中国权威底本的全译

第一节 复杂的译者动机与多层面的读者定位

第二节 德译本的牵连与意识形态色彩的拒绝

第三节 对郭绍虞《沧浪诗话校释》本的疏离

第四章 刘若愚空白场域中的艰难突围

第一节  学科的零度起点与“异质性”的追求

第二节  “本质主义”的消解与文本的异域“新生” 

第五章  欧阳帧的“透明之眼”和对西方“视觉中心”的超越 

第一节 感官认知的等级排列与中国“味”诗学的浮出

第二节 “味”概念的含混指涉与欧阳帧的过度诠释

第六章  林理彰的长久倾心与对《沧浪诗话》的创意解读

第一节  几十年的持久关注与对传统困境的尝试解答

第二节  二元对立的写作策略与对历史生成的追问视角

第三节 当“原创性”遭遇“后效性”:评判视角的游移

参考文献
点击展开 点击收起

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP