飘(精装全二册)
正版新书 新华官方库房直发 可开电子发票
¥
35.28
4.9折
¥
72
全新
库存247件
作者玛格丽特·米切尔 著
出版社人民文学出版社
出版时间2015-06
版次1
装帧精装
货号文轩11.25
上书时间2024-11-27
商品详情
- 品相描述:全新
图书标准信息
-
作者
玛格丽特·米切尔 著
-
出版社
人民文学出版社
-
出版时间
2015-06
-
版次
1
-
ISBN
9787020093410
-
定价
72.00元
-
装帧
精装
-
开本
32开
-
纸张
胶版纸
-
页数
1061页
-
字数
950千字
- 【内容简介】
-
米切尔编著的《飘(上下)(精)》是一部描写爱情的小说。米切尔以她女性的细腻精确地把握住了青年女子在追求爱情过程中的复杂心理活动,成功塑造了斯嘉丽这一复杂的人物形象。斯嘉丽年轻貌美,但她的所作所为却显示出她的残酷、贪婪、自信。为了振兴家业,她把爱情和婚姻作为交易,三次婚姻没有一次出于真心。一部爱情佳作本属令人赏心悦目之事,而在南北战争的腥风血雨中绽放的爱情之花更是残酷而美丽。几度悲欢离合,情仇交织,情节跌宕起伏,紧紧抓住了读者的心。
- 【作者简介】
-
米切尔(19001949),美国女作家,曾任亚特兰大报记者。1937年获普利策奖。1949年8月16因车祸离世,时年49岁。她短暂的一生并未留下太多的作品,但只一部飘即足以奠定她在文学目前不可动摇的地位。
戴侃(19292014),浙江永嘉人。北京大学西方语言文学系。译著有白衣女人(合译)、林肯夫妇(合译)、魂断东林(合译),以及简爱人生的战斗等。
李野光(19242014),本名李光鉴,湖南涟源人。北京大学西方语言文学系。著作有新诗风沙集等,译著有草叶集“英雄挽歌画眉鸟等。
庄绎传(1933),山东济南人。于北京外国语大学英语系。北京外国语大学英语系教授。著有汉英翻译五百例英汉翻译教程,译著有大卫科波菲尔、白衣女人(合译)、魂断东林(合译)等。
精彩内容:
思嘉奥哈拉长得并不漂亮,但是男人们一旦像塔尔顿家那对孪生兄弟为她的魅力所迷住时,便看不到这一点了。她脸上混杂着两种特征,一种是她母亲的娇柔,一种是她父亲的粗犷,前者属于法兰西血统的海滨贵族,后者来自浮华俗气的爱尔兰人,这两种特征显得太不调和了。不过这张脸,连同那尖尖的下巴和四四方方的牙床骨,是很引入注意的。她那双淡绿的眼睛纯净得不带一丝褐,配上刚硬乌黑的睫毛和稍稍翘起的眼角,显得别具风韵。上头是两撇墨黑的浓眉斜竖在那里,给她木兰花一般白皙的皮肤划了一条十分惹眼的斜线。这样白皙的皮肤对南方妇女是极其珍贵的,她们常常用帽子、面纱和手套把皮肤保护起来,不让受到佐治亚炎热太阳的曝。
一八六一年四月一个晴朗的下午,思嘉同塔尔顿家的孪生兄弟斯图尔特和布伦特坐在她父亲的塔拉农场阴凉的走廊里,她标致的模样儿使四周的一派春光显得更明媚如画了。她穿一件新做的绿花布衣裳,长长的裙子在裙箍上波翻浪涌般地飘展着,配上她父亲新近从亚特兰大给她带来的绿山羊皮便鞋,显得分外相称。她的腰围不过十七英寸,是附近三个县里细小的了,而这身衣裳更把腰肢衬托得恰到好处,再加上里面那件绷得紧紧的小马甲,她的虽然只有十六岁但已成熟了的乳房便跃然显露了。不过,无论她散开的长裙显得多么朴实,发髻梳在后面的发型显得多么端庄,那双交叠在膝头上的白生生的小手显得多么文静,她的本来面目终归是掩藏不住的。那双绿的眼睛尽管生在一张故作娇媚的脸上,却仍然是动的,任的,生意盎然的,与她的装束仪表很不相同。她的举止是由她母亲的谆谆训诫和嬷嬷的严厉管教强加给她的,但她的眼睛属于她自己。
在她两旁,孪生兄弟一边一个懒懒地斜靠在椅子上,斜睨着从新装的窗玻璃透过来的阳光谈笑着,四条穿着高筒靴和因经常骑马而鼓胀的长腿随便交叠在那里。他们现年十九岁,身高七英尺二英寸,骨骼长大,肌肉坚实,得黑黑的脸膛,深赤褐的头发,眼睛里闪着快乐而自负的神。他们穿着同样的蓝上衣和深黄裤子,长相也像两个棉桃似的一模一样。
外面,向晚的阳光斜投到场地上,映照着山茱萸一簇簇的白花朵在新绿的背景中显得分外鲜艳。孪生兄弟骑来的马拴在车道上,那是两匹高头大马,毛红得像主人的头发;马腿旁边有一群一直跟随着主人的瘠瘦而神经质的猎犬在吵吵嚷嚷。稍稍远一点的地方躺着一条黑花斑的白随车大,那是贵族人家所特有的,它把鼻子贴在前爪上,耐心地等待着两个小伙子回家去吃晚饭。
在这些猎犬、马匹和两个孪生兄弟之间,有着一种比通常伴随更深密的关系。他们都是年轻、健康而茫无思虑的动物,也同样圆滑、优雅、兴致勃勃;两个小伙子和他们所骑的马一样精神,带有危险,可同时对于那些懂得怎样驾驭他们的人又是温驯可爱的。
坐在走廊里的三个年轻人,尽管都出生在优裕的庄园主家庭,从小由仆人细心服侍着,可他们的脸显得既不懒散也不娇柔。他们像一辈子生活在野外、很少在书本上费脑筋的乡巴佬一样,显得强壮而又活泼。在北佐治亚的克莱顿县,生活还处在新开辟阶段,与奥古斯塔、萨凡纳和查尔斯顿比较起来还有一点点粗犷风味。南部那些开化得较早的文静居民瞧不起内地佐治亚人,可是在北佐治亚这儿,人们并不以缺乏高雅的教育为耻,只要在那些重要的事情上学得精明行了。而种出好棉花,骑马骑得好,打打得准,跳舞跳得轻快,善于体面地追逐女人,喝酒时像个温文尔雅的绅士,是他们心目中的重要事情。
这对孪生兄弟在这些方面都很精通,他们对于学书本知识的笨拙无能也同样是出众的。他们家比全县其他人家拥有更多的钱、更多的马和更多的奴隶,可是两个小伙子同他们的大多数穷邻居比起来,胸中的文墨却少得多。
正是由于这个缘故,斯图尔特和布伦特如今在塔拉农场的走廊里聊天玩儿,消磨这四月傍晚的大好时光。他们刚刚被佐治亚大学开除,而这是过去两年中把他们撵走的第四所大学了。于是他们的两个哥哥,汤姆和博伊德,也同他们一起回到了家里,因为这所学校既然不欢迎那对孪生兄弟,两位做哥哥的也不高兴在那里待下去了。斯图尔特和布伦特把他们近一次的除名当做一个有趣的玩笑;而思嘉呢,她自从去年离开费耶特维尔女子学校以后一直懒得去摸书本,所以也像他们那样觉得这是好玩的事。
“我知道你们俩一点也不在乎被学校开除,汤姆也是这样,”她说,“可是博伊德怎么样他可有点一心想受教育的意思,而你们俩接连把他从弗吉尼亚大学、亚拉巴马大学、南卡罗来纳大学拖了出来,如今又从佐治亚大学回来了。这样下去,他永远也毕不了业了!”
“唔,他可以到费耶特维尔那边的帕马利法官事务所去学法律嘛,”布伦特漫不经心地答道,“而且,这没什么要紧。反正我们本来在学期结束之前要回家的。”
“那为什么?”
“战争嘛,瓜!战争随时可能打起来,难道你以为战争打响之后我们谁还会留在学校里不成,你说?”
“你明明知道不会有什么战争的,”思嘉着恼地说,“那只是嘴上说说罢了。在上个星期,艾希礼威尔克斯和他父亲还对我爸说,咱们派驻华盛顿的专员将要同林肯先生达成——达成一个关于南部联盟的协议呢。况且不管怎样,北方佬害怕我们,不敢动手打的。根本不会有什么战争,谈它干什么,我都听腻了。”
“不会有什么战争!”孪生兄弟愤愤不地喊起来,仿佛他们上当了似的。
“怎么,亲爱的,战争可真的会打起来的啊!”斯图尔特说,“北方佬可能害怕咱们,可是自从前天波尔格将军把他们轰出萨姆特要塞以后,他们只好打起来了,要不会作为胆小鬼在全世界面前丢脸。什么,南部联盟——”
听到这里,思嘉嘟起嘴来,显得很不耐烦的样子。p3-5
- 【目录】
-
第一部
第二部
第三部
第四部
第五部
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价