翻译研究与教学(232 12翻译传译国际传播专题)
正版新书 新华官方库房直发 可开电子发票
¥
29.7
6.6折
¥
45
全新
库存13件
作者康志峰
出版社复旦大学出版社
出版时间2023-11
版次1
装帧其他
货号文轩12.1
上书时间2024-12-02
商品详情
- 品相描述:全新
图书标准信息
-
作者
康志峰
-
出版社
复旦大学出版社
-
出版时间
2023-11
-
版次
1
-
ISBN
9787309169973
-
定价
45.00元
-
装帧
其他
-
开本
16开
-
页数
76页
-
字数
308千字
- 【内容简介】
-
本着"实践领先,理论创新,教研相长,学术至上"的原则,立足国际学术前沿,理论与应用研究并重,精心选登翻译学、口译学、认知翻译学、认知口译学等原创性和前沿性研究论文,迎合翻译传译认知发展新时代之需求,竭力打造经典之作。设置的栏目:翻译理论研究、认知翻译研究、翻译话语建构、文学翻译研究、典籍翻译研究、修辞与翻译、翻译评论、翻译技术、文化外译、翻译教学、翻译认知过程研究、口译理论与实践、认知口译学、口译跨学科研究、书刊评介等。
- 【作者简介】
-
康志峰,复旦大学外国语言文学学院教授,博士,博士生导师,博士后合作导师,从事口译教学、口译实践和口译研究工作。担任复旦大学口译精品课程和上海市口译重点课程负责人。任《翻译研究与教学》集刊主编,中国翻译认知研究会会长,研究方向:口译理论与实践(口译学、口译认知心理学)、翻译学、应用语言学等主持国家项目1项,主持省部级以及校级研究项目9项,发表各类期刊论文100多篇,出版专著、教材和工具书等50多部。
- 【目录】
-
翻译传播
多模态国际传播与口译人才培养
小说《高兴》与《人生》的英译海外传播对比研究
中学西渐之新篇——以《中国哲学典籍在当代美国的译介与传播》为例
典籍英译
中国典籍核心概念英译研究——以安乐哲、郝大维《中唐》英译为例
音乐叙事的再现与改写——叙率学视角下《许三观卖血记》英译研究
中国传统哲学典籍英译的宽厚结合研究——以吴经熊英译"天下"为例
语言译研
语言标准与文化自信——从高校德译专业论文写作中的汉语标点将号谈起
术语胞译的知识语境与可视化建构——以ideophone、"变文"等为例
闸释学胞译理论指导下《天地良知:马寅初传》中四字成语的英译策路
语义韵视角下网络热词"破防"的英译研究
口译研究
MTI"同声传译"课程思政建设:培养机制与路径探究
多模态视角下远程心理咨询口译应对策略
纵横论译
认知诗学视城下诗性隐喻的翻译研究——以卡之琳《新章》的面译为例
……
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价