名利场:插图珍藏版(全2册)
正版新书 新华官方库房直发 可开电子发票
¥
113.99
4.1折
¥
278
全新
库存157件
作者(英) 威廉·萨克雷 后浪
出版社江苏凤凰文艺出版社
出版时间2024-04
版次1
装帧精装
货号文轩12.21
上书时间2024-12-22
商品详情
- 品相描述:全新
图书标准信息
-
作者
(英) 威廉·萨克雷 后浪
-
出版社
江苏凤凰文艺出版社
-
出版时间
2024-04
-
版次
1
-
ISBN
9787559479945
-
定价
278.00元
-
装帧
精装
-
开本
其他
-
页数
948页
-
字数
767千字
- 【内容简介】
-
:
本书为英国批判现实主义作家威廉·萨克雷的代表作之一,首版于1847年。全书围绕利蓓加和爱米丽亚两位性格迥异的年轻女子的际遇展开,以圆熟泼辣的手笔,淋漓尽致地描绘出了一幅19世纪英国上流社会骄奢淫逸、勾心斗角的生活图景,无情地揭露了上流阶层腐朽堕落的本质和资产阶级追名逐利的虚伪面目。
- 【作者简介】
-
威廉·萨克雷(William Thackeray,1811—1863),与狄更斯齐名的英国现当代文学家,维多利亚时代的代表小说家。代表作《名利场》,此外还著有《彭登尼斯》《亨利·埃斯蒙德》《纽克姆一家》《弗吉尼亚人》《巴利·林顿的遭遇》《势利眼集》等作品。
- 【目录】
-
本书作者以圆熟泼辣的手笔, 淋漓尽致地描绘了一幅十九世纪英国贵族资产阶级上层的生活图景, 无情地揭露了封建贵族堕落的本质和资产阶级追名逐利、尔虞我诈的虚伪面目。本书为英国批判现实主义作家威廉·萨克雷的代表作之一, 展示了当时英国的现实社会, 以名利为主要的生存工具, 通过女主角利蓓加与爱米丽亚之间的差异对照, 体现了人的本性与社会的真实性, 说明了社会关系会促使一个人的性格的形成。作者萨克雷为本书所作的插图, 画面精细而贴合情节, 富有韵味; 杨必的译文精彩传神, 是英语文学翻译史上的范本之作。
内容摘要
本书为英国批判现实主义作家威廉·萨克雷的代表作之一,首版于1847年。全书围绕利蓓加和爱米丽亚两位性格迥异的年轻女子的际遇展开,以圆熟泼辣的手笔,淋漓尽致地描绘出了一幅19世纪英国上流社会骄奢淫逸、勾心斗角的生活图景,无情地揭露了上流阶层腐朽堕落的本质和资产阶级追名逐利的虚伪面目。
主编推荐
◎幽默大师萨克雷经久不衰的杰作,将讽喻演绎至登峰造极的奇书
《名利场》是幽默大师萨克雷的第一部长篇小说,也被誉为他一生中“最经得起时间考验”的杰作。作为与狄更斯齐名的批判现实主义名家,萨克雷对19世纪初期英国上流社会的描绘可谓鞭辟入里,毫不留情地揭露了名利场中的腐朽浮华。
“狄更斯专写下层阶级,萨克雷擅写中上层阶级。我们读了狄更斯和萨克雷的作品,对于维多利亚时代的英国社会,可以看到一个大概了。”
——杨绛
萨克雷继承并发展了18世纪由斯威夫特、菲尔丁、斯特恩等人开创的讽刺小说传统,被称为“19世纪的菲尔丁”“伟大的小说天才”。他的文风尖锐,善于讽刺与幽默。文中精彩的讽喻随处可见,令人拍案叫绝。
★一个看破世情的法国人曾经说过,在恋爱的过程中,两个当事人,一个主动地爱人,另外的一个不过是开恩赏脸让对方来爱自己。
★如果一个人身受大恩而后来又和恩人反面的话,他要顾全自己的体面,一定比不相干的陌路人更加恶毒。他要证实对方的罪过,才能解释自己的无情无义。
★照我看来,名利场上一切不老实的张致,再没有比装场面摆阔更普遍的了。这些人还要自鸣得意,以为能够把自己家里实在的经济情形隐瞒起来,就算德行超群,值得大家赞扬。
★想想吧,你的道德好,不过是因为没有受过多大的引诱;你的处境顺,不过是机会凑手;你的地位高,不过是恰巧有祖宗庇荫。你的成功,其实很像是命运开的玩笑,你有什么权利看不起人家呢?
◎呼之欲出的各色人物,常读常新的冷暖世情
一本“囊括多样人性的教科书”:
在当时那个人人皆被利欲熏心、一切向“钱”看的时代,混迹于“名利场”中的各色人物在萨克雷的精心安排下一一登场。书中对人物的形象与心理的描写精准巧妙,塑造了众多秉性各异、栩栩如生的人物,堪称是一部“人性的教科书”。
其中女主人公之一,狡诈虚荣、野心勃勃的利蓓加·夏泼,更是塑造得活灵活现,是英国文学目前的知名恶女、世界文学中罕见的女冒险者。
利蓓加是一个穷画家之女,自幼父母双亡,从小混迹底层社会,个性要强,为跻身上流不择手段,而爱米丽亚出生于富商家庭,知书达礼,天真善良,柔弱而缺乏主见。两人的际遇在书中交织在一起,多次逆转,最终引出了萨克雷对于世事的感叹:
“浮名浮利,一切虚空!”
一面“照彻虚伪世情的明镜”:
本书书名来自英国著名作家约翰·班扬的《天路历程》(1678)。在这部寓言中,“名利场”指的是朝圣者之路上的一站。班扬将当时的世俗社会浓缩到“名利场”中,描绘了一个经济和物质利益至上、所有的一切都可以用买卖来衡量的社会,正合萨克雷的创作主旨。
曾有友人向萨克雷抱怨说,《名利场》的故事过于无情地揭露了社会的黑暗面,本可以“更加令人愉快和健康”,对此,萨克雷援引经典反驳了这一点:
“人心比万物都诡诈,坏到极处,谁能识透呢?”
★凡是能叫自己难受的情感,一概压下去,凡是不能随时变更或是收回的约诺,一概不出口。要在这名利场上成功发迹,得好名声,受人尊敬,就非这样不可。
★在名利场上,再没有比旧信更深刻的讽刺了。把你好朋友十年前写的一包信拿出来看看,——从前是好朋友,现在却成了仇人。或是读读子给你的信,你们两人为那二十镑钱的遗产拌嘴以前多么亲密!……誓约,诺言,道谢,痴情话,心腹话,过了些时候看着无一不可笑。
★孩子啊,你如果肯直爽谦虚地认错,不知能得多少好处。我从前认识一个老于世故的人,在名利场很有些地位,他时常故意在小处冒犯别人,以便将来再向他们豪爽坦直地谢罪。结果怎么样?我那朋友克洛格·道厄儿到处受人欢迎。
★唉,浮名浮利,一切虚空!我们这些人里面谁是真正快活的?谁是称心如意的?就算当时遂了心愿,过后还不是照样不满意?
◎有名翻译家杨必全新修订译本,忠而不泥,活而不滥。
本版《名利场》的翻译在文学大家钱锺书及有名翻译家傅雷的指导下完成,遣词造句屈伸灵活,在紧扣原文的基础上,充分考虑中国读者的阅读习惯,不拘一格地传递了萨克雷文字中的幽默与讽刺。半个多世纪以来,杨译《名利场》始终被文学翻译界奉为的典范译本。
傅雷对杨必的翻译风格极为推崇,他曾在1954年2月10日给傅聪的信中赞扬杨必译文之俏皮轻灵:
“这几日开始看服尔德的作品,他的故事性不强,全靠文章的若有若无的讽喻。我看了只是栗栗危惧,觉得没能力表达出来。那种风格优选要必姨(即杨必)、钱伯母那一套。我的文字太死板,太‘实’,不够俏皮,不够轻灵。”
◎ 收录作者亲绘两百余幅精美插图与罕见彩插,沉浸式体验“名利场”中人生百态。
本版《名利场》完整收录了萨克雷为小说所绘的两百余幅插图,线条流畅清晰,造型多样,夸张滑稽的素描与小说情节相得益彰,图中更埋下伏笔,昭示人物的命运结局。
文前特别加附14张英国有名漫画家刘易斯·鲍默为《名利场》1913年版所绘粉彩插图,其笔下人物特点鲜明,栩栩如生,画面充满张力,为读者提供别样的审美体验。
◎珍藏版撞色函套精装,附赠精美藏书票
·函套
摈弃繁复装饰,采用玫红与绯紫两种极具视觉冲击力的纯色拼接,附以沉稳烫黑书名,简约大气;
·书脊
纯色色块与精致人物碰撞出强大戏剧感,耐磨牛津纸与环保高棉纸拼接,装帧层次与手感丰富迷人;
·书封
封面前景为萨克雷亲绘的两位女主人公,专色铺设《名利场》专属主题色彩,直观展现主人公性格特色与人物形象;后景采用报纸拼贴式的复古设计,名利场中众生在此上演追名逐利的浮华闹剧;
·内文
两册书均采用圆脊锁线精装,原色75g优质胶版纸印刷,平滑轻柔,为读者提供舒适翻阅体验。
·藏书票
上下两册各附赠精美藏书票一张,书名处专色印刷,图样采用萨克雷所绘插图,一为故事之始,一为全书之终,与内文情节遥相呼应。
点击展开
点击收起
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价