• 口译理论概述
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

口译理论概述

98 九品

仅1件

北京东城
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者鲍刚 著

出版社中国对外翻译出版有限公司

出版时间2011-05

版次1

装帧平装

上书时间2021-01-13

   商品详情   

品相描述:九品
图书标准信息
  • 作者 鲍刚 著
  • 出版社 中国对外翻译出版有限公司
  • 出版时间 2011-05
  • 版次 1
  • ISBN 9787500128557
  • 定价 39.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 16开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 246页
  • 正文语种 简体中文
  • 丛书 中译翻译文库·口笔译教学与研究丛书
【内容简介】
“中译翻译文库”是中国对外翻译出版有限公司对翻译类学术专著和兼具学术著作及教材性质的图书的总体规划,以中国原创翻译类学术著作为主,兼顾部分国外优秀翻译类学术著作的中译版,包括翻译思想与理论研究丛书、翻译史研究丛书、口笔译教学与研究丛书、翻译名家研究丛书、经典作品翻译与传播研究丛书、行业翻译与翻译产业研究丛书、翻译名家自选集、翻译与跨学科研究丛书等。
《口译理论概述》是“中译翻译文库·口笔译教学与研究丛书”之一。作为中国第一本口译研究专著,《口译理论概述》介绍口译理论研究的基本方法,辨析口语与口译的差别,解剖口译中听辨、记忆、笔记、译语表达等程序,并介绍译前准备工作,既循序渐进,又清晰透彻,是口译研究的必读之书。
【作者简介】
鲍刚,北京第二外国语学院法语教授,长期从事口笔译研究和翻译教学工作,研究方向为口译理论与教学。作者生前曾发表多篇论文,他完成的《口译概论》是国内第一本专门研究口译的理论著作。
【目录】
期待和展望——《中译翻译文库》总序一
给力翻译与翻译研究——《中译翻译文库》总序二
第一章导论
1.1口译的产生与发展
1.2口译理论研究的方法
1.2.1经验总结法
1.2.2归纳思辨法
1.2.3内省法
1.2.4黑箱法
1.2.5现场观察法
1.2.6调查法
1.2.7原、译语资料分析法
1.2.8口译模式设定法
1.2.9实验法
1.2.10跨学科借鉴法
思考题

第二章口语与口译
2.1口语根本特征及其对口译的制约
2.2口译“工作言语”概念的提出及话语语类
2.2.1叙述语类
2.2.2介绍语类
2.2.3论证语类
2.2.4联想语类
2.3译员身上的双语现象及B语提高的方法
2.3.1B语语体、语级练习
2.3.2“套语”转译练习法
2.3.3B语语速练习法
2.3.4语类结构练习法
2.3.5主题演讲练习法
2.3.6主题辩论练习法
2.3.7口译课程辅助练习法
2.4.双语人才的筛选
思考题
科研习题
口语自我进修习题

第三章口译中的听辨与理解
3.1语流中的听辨
3.2意义
3.3口译“思维理解”的概念
3.3.1语段初加工理解
3.3.2口译“思维理解”的信息整合
3.4口译理解技术的训练
3.4.1原语讲稿逻辑分析练习
3.4.2理解程序中的词语脱离练习
3.4.3口语的“听辨理解”练习
3.4.4论证思维运演练习
思考题
科研习题
听辨与理解自我进修习题

第四章原语贮存与笔记
4.1.1口译记忆的机制
4.1.1数字的快速记忆训练
4.1.2表格记忆训练
4.1.3复述中的数字、专有名词练习
4.2口译笔记的方法
4.3数字与专有名词
思考题
科研习题
口译记忆与笔记自我进修习题

第五章双语互译及口译程序
5.1双语互译时的“脱离词语外壳”现象
5.2译语表达
5.3口译程序中的口译基本技术与标准
5.4同声传译的特殊工作方式
5.5交替传译双语互译训练与同声传译的训练
思考题
科研习题
双语交替互译自我进修习题
同声传译技术自我进修习题

第六章译前准备
6.1人工翻译的语言、认知模块分析
6.2会议口译和技术口译的准备
思考题
科研习题
译前准备自我进修习题
结束语
主要参考文献
点击展开 点击收起

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP