• 历史上的译者
  • 历史上的译者
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

历史上的译者

45 4.6折 98 八五品

仅1件

广东广州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者[加拿大]让·德利尔 (加)朱迪斯·伍兹沃斯;管兴忠

出版社中译出版社(原中国对外翻译出版公司)

出版时间2018-04

版次1

装帧其他

上书时间2024-07-18

   商品详情   

品相描述:八五品
图书标准信息
  • 作者 [加拿大]让·德利尔 (加)朱迪斯·伍兹沃斯;管兴忠
  • 出版社 中译出版社(原中国对外翻译出版公司)
  • 出版时间 2018-04
  • 版次 1
  • ISBN 9787500154488
  • 定价 98.00元
  • 装帧 其他
  • 开本 16开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 548页
  • 字数 333千字
【内容简介】
《历史上的译者》是国际翻译史研究界50位专家学者跨越半个世纪集体努力的智慧结晶,它首次将译者置于翻译史研究的中心地位,开辟了翻译史研究的新视野。
  本书所涉内容非常丰富,并通过新颖的视角串联起来。从时间跨度来说,从古埃及的译者到21世纪的翻译技术都有所涉猎。从空间广度来看,从欧洲到亚洲、非洲和美洲,几乎遍及世界。同时,对一些重要的译者群体或译者个体,不同章节从不同角度谈及,前后呼应。译者推动人类文明发展的作用由此得到较为立体的展示。
  本书英文版于1995年首版,2012年出版英文修订版,拓展并更新了内容,纳入了历史学、翻译研究、文化研究、后殖民主义研究等领域的新理论进展,中文版即是在此版基础上翻译而来。
【作者简介】
主编简介:

让•德利尔(Jean Delisle),巴黎新索邦第三大学博士,1974年到2007年任教于渥太华大学。现为荣誉教授,加拿大翻译研究协会荣誉会员。其著作被翻译为至少17种语言。主要研究方向为翻译史与翻译教学。

朱迪斯•伍兹沃斯(Judith Woodsworth),麦吉尔大学法国文学博士,康考迪亚大学翻译研究教授,加拿大翻译研究协会(CATS)首任会长和荣誉会员,曾在三家加拿大大学担任副校长和校长多年。主要研究方向为法国文学、文学翻译和翻译史。

 

中文译者简介:

管兴忠,北京外国语大学博士,教授。现任教于北京语言大学。美国华盛顿莎士比亚研究院、纽约州立大学访问学者。主要研究对象为翻译理论与实践。

 

审校简介 :

马会娟,北京外国语大学英语学院翻译研究中心主任,教授,博士生导师,2016 年入选“长江学者”青年项目。研究领域包括翻译教学与翻译理论研究,已出版专著、教程有《汉英文化比较与翻译》《汉译英翻译能力研究》等。现任期刊《翻译界》主编。
【目录】
目 录

TABLE OF CONTENTS

第二版序 

原版前言 

原版导言 

 

第一章 译者与字母表的发明 

哥特人的传教士乌尔菲拉 

梅斯罗布·马什托茨与亚美尼亚文化的繁荣 

西里尔与美多迪乌斯在斯拉夫人民之中 

詹姆士·伊万斯和加拿大的克里语 

 

第二章 译者和民族语言的发展 

英国的语言 

法语的解放 

马丁·路德:德语的工匠 

瑞典语的兴起

喀麦隆格巴亚语的演变 

希伯来语:以色列的现代语言 

 

第三章 译者与民族文学的兴起 

约斯特·凡·登·冯德尔与荷兰黄金时代 

欧洲大陆:莎士比亚作品翻译活动盛行 

立场的转变:以爱尔兰为例 

翻译—与苏格兰灵魂亲密对话 

豪尔赫·路易斯·博尔赫斯与阿根廷文学的诞生 

非洲文学的翻译与文化交流 

 

第四章 译者与知识传播 

中国:通过翻译引进新知识 

印度:翻译的交叉路口 

巴格达:阿拉伯的翻译中心 

中世纪的西班牙:文化交流与文化复兴 

北欧国家:打破孤立的藩篱 

机器翻译:机器能成为译者吗? 

 

第五章 译者与权力之缰 

《贝尔福宣言》:“国土”还是“民族家园”? 

从巴格达到西欧的中世纪翻译集团 

法国:多个权力中心

 

颠覆性翻译:意大利和苏联

新大陆的征服和殖民 

女性译者:英格兰、欧洲大陆和北美 

当译者行使权力时 

二十一世纪:重构翻译 

 

第六章 译者与宗教传播 

犹太教:从古代到现代的口头和书面文字 

基督教:世界通读的宗教经典

伊斯兰教:不可译却被大量翻译的《古兰经》 

印度教:以《薄伽梵歌》为例 

佛教:在东亚的传播 

东方神圣典籍的翻译 

 

第七章 译者与文化价值观的传播 

译者的家书 

信奉伊斯兰教的东方世界和宗教多元论 

伊丽莎白时期的英国:有目的的翻译 

胡格诺派教徒在英格兰:欧洲意识的觉醒 

法国大革命:为革命事业效劳 

哥特小说在法国的流行 

译入思想的影响:以中国严复为例 

美国的科幻小说和法国新流派的诞生 

 

第八章 译者与词典编纂 

单语词典:从泥板到纸质词典 

跨文化词典 

中世纪:系统化词典编纂的开端 

欧洲词典发展史:自文艺复兴至今 

双语词典和多语词典 

术语词典:从专业术语表到计算机术语库 

词典之旅 

 

第九章 口译员与历史的缔造 

口译形式及口译方法的演化 

口译员对宗教的贡献 

探索与征服 

战争与和平 

口译外交—外交口译 

 

附录一

插图简介 

附录二

参编人员名单:撰稿者、译者及校对者 

参考文献 
点击展开 点击收起

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP