• 翻译研究之哲学启示录
  • 翻译研究之哲学启示录
  • 翻译研究之哲学启示录
  • 翻译研究之哲学启示录
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

翻译研究之哲学启示录

30 5.4折 56 九品

仅1件

山东临沂
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者朱湘军 著

出版社上海交通大学出版社

出版时间2012-11

版次1

装帧平装

货号x440

上书时间2024-06-30

翰博雅致书屋

九年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:九品
图书标准信息
  • 作者 朱湘军 著
  • 出版社 上海交通大学出版社
  • 出版时间 2012-11
  • 版次 1
  • ISBN 9787313091130
  • 定价 56.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 16开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 276页
  • 字数 258千字
【内容简介】
《翻译研究之哲学启示录》(作者朱湘军)系统梳理了西方哲学与翻译研究的渊源关系,历史性地回顾和评介了西方哲学思潮对翻译研究的影响和启示,并通过反思、探究和发现中国哲学思想对翻译理论的作用和贡献,比较中西哲学思想在翻译理论表现上的共性和差异,《翻译研究之哲学启示录》为中国翻译研究的学科建设提供哲学理据。
【目录】
第一部分 西方哲学的翻译之维

 绪论:语言哲学翻译

  0.1 语言与哲学

  0.2 语言与翻译

  0.3 哲学与翻译

 第一章 可译性问题——翻译本质的哲学观

  1.1 翻译与哲学联姻

  1.2 可译与不可译

  1.3 洪堡特的语言哲学观与翻译

 第二章 “翻译即理解”——翻译的解释学观

  2.1 概论

  2.2 施莱尔马赫的方法论解释学与翻译

  2.3 海德格尔的本体论解释学与翻魄

  2.4 迦达默尔的哲学解释学与翻译

  2.5 小结

 第三章 “翻译即换符”——翻译的符号学观

  3.1 概论

  3.2 皮尔士的符号理论与翻译

  3.3 雅各布森的《论翻译的语言学问题》

  3.4 本雅明的《译者的任务》

  3.5 小结

 第四章 “翻译即译义”——翻译的分析哲学观

  4.1 概论

  4.2 维特根斯坦的“语言游戏”与翻译

  4.3 奥斯汀的言语行为理论与翻译

  4.4 奎因的两个语言实验与“翻译的不确定性”

  4.5 小结

 第五章 “翻译即重构”——翻译的解构主义观

  5.1 概论

  5.2 福柯的《词与物》与翻译

  5.3 德里达的《巴别塔》与翻译

  5.4 韦努蒂的《译者的隐身》

  5.5 小结

 第六章 “翻译即征服/操纵、改写”——翻译的多元研究及其哲学情结

  6.1 概论

  6.2 詹姆斯的实用主义与翻译的目的性论

  6.3 尼采的权力意志与翻译的文化转向

  6.4 话语、权力与翻译

  6.5 哈贝马斯的交往行为理论与翻译

  6.6 小结

第二部分 中国翻译理论的哲学之维

 概论

 第七章 “名”与“译”——中国古代哲学的语言观和翻译观

  7.1 “名”——中国古代哲学的语言观

  7.2 “译”——中国古代哲学观照下的翻译观

 第八章 佛教哲学思想与佛经翻译

  8.1 佛经翻译与哲学融合

  8.2 佛经翻译中的翻译理念

  8.3 佛教哲学对佛经翻译的影响

 第九章 严复的哲学思想与“信、达、雅”

  9.1 严复的儒家哲学思想

  9.2 严复的进化论思想

  9.3 严复的自由主义思想

 第十章 中国当代哲学家与翻译

  10.1 艾思奇的“论翻译”

  10.2 贺辟的可译性理论

  10.3 金岳霖的“译意”与“译味”

  10.4 陈康的不可译论

  10.5 冯友兰的翻译解释论

 第十一章 小结

  结语

  参考文献
点击展开 点击收起

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP