• 福克纳《喧哗与骚动》及其汉译研究【正版新书】
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

福克纳《喧哗与骚动》及其汉译研究【正版新书】

正版新书出版社直发可开发票,支持7天无理由

46.7 7.5折 62 全新

库存2件

江苏无锡
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者龙江华,姜月婵,李珊珊

出版社西南交通大学出版社

ISBN9787564383145

出版时间2021-10

装帧平装

开本32开

定价62元

货号1202574883

上书时间2024-07-01

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
目录
绪论

章 《喧哗与骚动》的艺术价值及文化内涵

节 创作背景介绍

第二节 叙事策略分析

第三节 主题与意象构建

第四节 人物形象塑造

第五节 南方文化书写

第二章 《喧哗与骚动》在中国的译介历程

节 在中国译介的两次萌芽(1934—1936,1958—1966)

第二节 在中国译介的初步发展(1979—1999)

第三节 在中国译介的深化和拓展(2000—2020)

第三章 《喧哗与骚动》的多元翻译策略

节 意识流长句翻译中的逻辑明晰化策略

第二节 以“介”“研”促“译”,“介”“研”“译”结合

第三节 文化翻译策略之一——深度翻译

第四节 文化翻译策略之二——以异化为主、归化为辅的翻译策略

第五节 翻译策略的影响因素

第四章 《喧哗与骚动》11个汉译本的比较研究

节 汉译本简介

第二节 复译动因

第三节 11个汉译本词汇、句式、篇章整体对比研究

第四节 11个汉译本微观对比研究

第五章 《喧哗与骚动》汉译本在中国的传播与接受

节 汉译本在中国文学场域的传播

第二节 译介主体

第三节 汉译本在中国文学场域中的接受情况

第六章 《喧哗与骚动》对中国社会的影响

节 对中国当代文学及当代文学史的影响

第二节 对中国文化的影响

第三节 在中国的其他影响

第七章

结论

参考文献

附录一 福克纳作品译著要目

附录二 The Sound and Fury各译本要目

内容摘要
本书首先描述并分析了1929年至2020年间各个历史阶段中美学界对福克纳经典小说《喧哗与骚动》的研究成果,对其叙事策略、意象构建、人物形象塑造、文化建构等艺术手法进行了比较深入的剖析,并阐述了其译介历程,对其11个汉译本进行了描述研究,从语言、文化、社会等视角全面而深入地探讨了其重译的动因;然后基于布迪厄的社会学理论描述了《喧哗与骚动》汉译本在中国的传播与接受,并分析了其在中国经典化的动因;很后分析了其对中国作家、中国文学、中国文学史、中国翻译研究的影响及其在中国的社会影响。

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP