• 《西游记》在英语世界的译介与传播研究【正版新书】
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

《西游记》在英语世界的译介与传播研究【正版新书】

正版新书出版社直发可开发票,支持7天无理由

93.3 6.8折 138 全新

库存4件

江苏无锡
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者杜萍

出版社中国社会科学出版社

ISBN9787520367134

出版时间2020-10

装帧平装

开本16开

定价138元

货号1202201554

上书时间2024-06-30

   商品详情   

品相描述:全新
商品描述
目录
绪论

章 英语世界的《西游记》译介

节 《西游记》译介在英语世界的早期片段英译

第二节 《西游记》译介在英语世界的英译单行本

第三节 《西游记》译介在英语世界的英文全译本

第二章 《西游记》的跨语际跨文化变异

节 跨语际跨文化旅行中文化意象的失落——以韦利译本《猴》为个案研究

第二节 韦利的“创造性叛逆”式翻译——以韦利译本《猴》为个案研究

第三节 跨文化视域下的女性形象的“缺席”——以韦利的译本《猴》作为个案研究

第四节 余国藩全译本的诗词全译策略

第五节 余国藩全译本中深度翻译的应用

第六节 音美、形美或意美的流失——以余国藩和詹纳尔全译本中神话人物形象称谓的英译为个案分析

第七节 文化负载词在跨语际旅行中的文化迁移、文学误读以及翻译策略——以余国藩和詹纳尔全译本诗词中文化负载词为个案研究

第三章 英语世界的《西游记》研究

节 19世纪末到20世纪30年代的英语世界《西游记》研究

第二节 20世纪40年代到60年代中期的英语世界《西游记》研究

第三节 20世纪60年代末至今的英语世界《西游记》研究

第四章 英语世界的《西游记》改编

节 《西游记》在英语世界的儿童文学改编

第二节 《西游记》在英语世界的影视文学改编

结语

附录一 《西游记》英译本

附录二 《西游记》在英语世界的主要研究著述

参考文献

后记

内容摘要
本书按时间顺序呈现了《西游记》英文翻译的发展情况,讲述了英文译作经由片段译文、单行本,再到英文全译本的发展轨迹,针对韦利、余国藩和詹纳尔三个译本,从跨语际、跨文化角度做出重点分析。同时,针对英语世界的《西游记》研究情况,将其划分为三个时期,阐述了不同时期的特点。很后从儿童文学改编和影视作品改编两个方面论及《西游记》在英语世界的改编。

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP