• 英汉翻译综合教程
  • 英汉翻译综合教程
  • 英汉翻译综合教程
  • 英汉翻译综合教程
  • 英汉翻译综合教程
  • 英汉翻译综合教程
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

英汉翻译综合教程

6 2.1折 29 九品

仅1件

河南郑州
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者王宏印 著

出版社辽宁师范大学出版社

出版时间2007-11

版次1

装帧平装

上书时间2024-11-20

豫古斋

十四年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:九品
图书标准信息
  • 作者 王宏印 著
  • 出版社 辽宁师范大学出版社
  • 出版时间 2007-11
  • 版次 1
  • ISBN 9787810426978
  • 定价 29.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 16开
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 344页
  • 字数 410千字
  • 正文语种 简体中文
【内容简介】
  本教程集作者三十余年翻译工作与教学研究之经验,运用多学科交叉研究和多渠道贯通方法,综合性组织英汉翻译教学。作者提出以文本再造为核心的翻译新概念,力求从理论探讨,技法掌握,篇章习作和译作赏析四个方面,通过应用、科技、论述、新闻、文艺五种文体系统而科学地进行翻译教学和训练。多年来本书经过数次修订再版,内容更加充实、更加适合翻译教学与研究的需要,可作为英语专业课教材,也可供有关研究人员和广大翻译爱好者使用。
【作者简介】
  王宏印,陕西华阴人,南开大学外国语学院英语系教授,外国语言文学专业博士生导师,博士后流动站站长,翻译研究中心副主任。兼任中国英汉语比较研究会副会长、中国跨文化交际学会常务理事、中国翻译协会理事和专家会员、《国际汉语诗坛》艺术顾问等。主要从事中外文学文化典籍的翻译与中西翻译理论的教学与研究,兼及人文社科类比较研究和文学创作与翻译评论,涉及莎剧、《诗品》、红学、民歌及石涛、穆旦与吴宓研究等领域,有个人诗文集《彼岸集》。已出版各种论、译著及教材40部,发表学术论文50余篇。
【目录】
第一单元
第一章理论探讨(一):翻译概论
第一节定义与分类
第二节准备与实施
第三节译者与学习
第二章技法实习(一)
第一节词义(1)
习作1DetectiveStory
第二节词义(2)
习作2CrisisinU.S.Schools
第三节增补
习作3ScienceEducationforaNewAge
第四节省译
习作4ThePIeasuresofReading
第五节转换
习作5WritingandThoughtPattern
第三章译作欣赏(一):应用文体
第一节应用文体概说
第二节译作赏析实例
一、中华人民共和国和日本国和平友好条约(国际条约)
二、祝酒辞(外交致辞)
第三节自由评论平台
中国加入世贸组织协定书(节选)

第二单元
第一章理论探讨(二):本质透视
第一节翻译的语言学基础
第二节翻译的宏观透视
一、翻译的新概念
二、翻译的客体——文本
三、翻译的主体——译者
四、翻译的主体性与翻译活动的基本性质
第三节翻译的微观透视
一、表层对应:语言-信息转换
二、浅层对应:逻辑-功能对等
三、深层对应:事理-风格表现
第二章技法实习(二)
第一节语序
习作1TheSino-U.S.Communiqué
第二节主语
习作2Theweather
第三节被动
习作3Petroleum
第四节否定
习作4WhyCancer?
第五节正反
习作5LovingandHatingNewYork
第三章译作欣赏(二):科学文体
第一节科学文体概说
第二节译作赏析实例
一、微型电子计算机使用说明书(产品说明)
二、激光的应用(科普小品)
第三节自由评论平台
比尔·盖茨在清华大学的演讲

第三单元
第一章理论探讨(三):过程描述
第一节翻译过程的先导:创作过程追述
第二节翻译过程:总括模式描述
第三节翻译过程:心理程序描述
一、翻译的一般心理程序
二、翻译的若干心理要素
第二章技法实习(三)
第一节分句
习作1TheCasteSysteminIndia
第二节合句
习作2Nepc)tisminU.S.Congress
第三节先行it
习作3HowtoAvoidFoolishOpinions
第四节同位结构
习作4AegeanCivmzation
第五节状语从句
习作5NoSignpostsintheSea
第三章译作欣赏(三):论述文体
第一节论述文体概说
第二节译作赏析实例
一、美国独立宣言(政论文献)
二、谈读书(议论随笔)
第三节自由评论平台
英国首相撒切尔夫人在关于香港
前途的联合声明签字仪式上的讲话

第四单元
第一章理论探讨(四):方法探索
第一节翻译方法的概念与分类
一、口译笔译与翻译策略的制定
二、文体类型划分与翻译手法分野
第二节一般翻译技法与文学翻译手法述要
一、英汉翻译基本技法举要
二、文学翻译表现手法例释
第三节翻译方法的研究与应用
一、中西翻译传统与现代翻译研究
二、翻译方法与标准及效果的关系
第二章技法实习(四)
第一节定语从句(1)
习作1Mankind
第二节定语从句(2)
习作2AgainstLaxityinGrading
第三节定语从句(3)
习作3TheNeedforIndepeladentThinking
第四节长句处理(1)
习作4ADefenceofPoetry
第五节长句处理(2)
习作5PrologueorEpilogue
第三章译作欣赏(四):新闻文体
第一节新闻文体概说
第二节译作赏析实例
一、美国总统福特险遭杀害(新闻报道)
二、欧洲的目标(新闻评论)
第三节自由评论平台
英文报纸传播小道消息的区域

第五单元
第一章理论探讨(五):效果评价
第一节信达雅与翻译标准
一、信达雅意义探幽
二、真善美附比启示
三、翻译标准新论
第二节翻译效果与译作评价
一、效果的多重含义
二、效果评价的程序
第三节翻译评论中的几个问题
一、关于误译问题
二、关于“翻译体”问题
三、关于一作多译问题
第二章技法实习(五)
第一节习语
习作1Proverb
第二节拟声词
习作2Huh,Uh—uhandUm
第三节颜色词
习作3TheColorofWaldenPotld
第四节专名术语
习作4ComputerizedHomeEducationMovementtoTakeOff
第五节修辞处理
习作5LettertotheRightHonourabletheEarlofChesterfield
第三章译作欣赏(五):艺术文体
第一节艺术文体概说
第二节译作赏析实例
一、论美(散文)
二、哈姆雷特(戏剧)
第三节自由评论平台
名利场(节选)

附录
一、理论探讨术语注释
二、各种文体参考译文
三、外文书籍书名页与版权页
四、英、法、德、俄汉译音译表
五、外国人姓名简介
六、英汉翻译常用工具书
七、本书编写主要参考书目
点击展开 点击收起

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP