寄在信封里的灵魂 朱生豪书信集 95年一版一印 品纸如图 书票一枚 便宜56元
“我把我的灵魂封在这封信里.你去旅行的时候,请把它 随身带在口袋里,携带它同去玩玩,但不许把它失落在路上.”--《寄在信封里的灵魂》
¥
56
八五品
库存9件
作者朱生豪著
出版社东方出版社
出版时间1995
装帧平装
开本32开
上书时间2021-12-11
商品详情
- 品相描述:八五品
-
朱生豪(1912~1944),原名朱文森,三十年代曾任上海世界书局英文编辑。
- 商品描述
-
我愿意舍弃一切,以想念你终此一生。---朱生豪
朱生豪,著名翻译家,中国较早翻译莎士比亚作品的人之一。他以喜剧、悲剧、史剧、杂剧分类翻译,自成一家。
1929年,朱生豪被保送杭州之江大学。次年,加入“之江诗社”,才华初现,社长夏承焘叹说:“之江办学数十年,恐无此不易之才也。”
1932年,宋清如考入之江大学,拿出自己的得意之作“宝塔诗”,来加入“之江诗社”。朱生豪从同学手里接过诗稿,看了看,只微笑,无评语。这让宋清如心里忐忑无底。
三天后,20岁的朱生豪给21岁的宋清如写了信,附了自己的三首诗,请宋清如指正... ...
从此,西子湖畔,六和塔下,两人以诗文相约,如切如磋。爱情如月上树梢,渐渐皎然。
1933年夏,朱生豪毕业,赠给宋清如三首《鹧鹄天》,去了上海世界书局做英文编辑。
鹧鹄天·之一
浙水东流无尽沧,人间暂聚易参商。
阑珊春去羁魂怨,挥手征车送夕阳。
梦已散,手空扬,尚言离别是寻常。
谁知咏罢河梁后,刻骨相思始自伤。
人在眼前,情网如坠。
人在天涯,情网如渊。
1935年暑假,朱生豪去了常熟,拜见了宋清如父母。
朱生豪回来说:“那照眼的虞山和水色,使眼前突然添加了无限灵秀之气,那时我真爱你的故乡”。
“相识十年,书信十年,诗文交流十年,情感交融十年,男未娶,女未嫁,他们在等待。”
1936年,宋清如大学毕业,到湖州民德女子中学,做了教师。
朱生豪在1935年已经开始翻译莎士比亚戏剧,打算将译作作为礼物送给宋清如。
宋清如情怀感念,给朱生豪写了一首《迪娜的忆念》:
“落在梧桐树上的,是轻轻的秋梦吧?
落在迪娜心上的,是迢远的怀念吧?
四月是初恋的天,九月是相思的天……”
朱生豪给谱了曲,从此两地一曲,默默吟唱他们的爱情。
1937年11月,上海沦陷,倭寇如兽。
朱生豪逃离了上海。
宋清如辗转到了重庆、成都。
音信断缺,相思如河。
不久,朱生豪又回到了上海。1942年,两人在上海举行了婚礼,一代词宗夏承焘为他们题了婚联:才子佳人,柴米夫妻。
浪漫的爱情,落地生花,结出了一个平凡、甚或艰难的婚姻:朱生豪摈绝外务,闭门翻译。宋清如围起了裙钗,煮茶煮饭。
朱生豪困顿已极,也不愿为敌伪效劳,仅靠稿费维持生活。拮据的生活,超负荷的工作,使他健康日衰。
1944年4月,在编写完《译者自序》、《莎翁年谱》后,体力已经不支,直至卧床不起。
1944年12月26日,朱生豪留下33岁的妻子、1岁的儿子、大量的译作,因肺结核去世。
失去丈夫,对于一个女人几乎失去了全部,他们又这样挚爱。
宋清如一度要追随而去:
“你的死亡,带走了我的快乐,也带走了我的悲哀。
痛苦撕毁了我的灵魂,煎干了我的眼泪。
活着的不再是我自己,只似烧残了的灰烬,枯竭了的古泉... ...”
1948年,宋清如完成了朱生豪留下的180万字遗稿。
1954年,出版社重版发行了朱生豪的译作,并汇来2万元稿酬。宋清如原封退回,出版社再次寄来,表示一定要收下。宋清如把一部分捐给了秀州中学、嘉兴图书馆,余下的买了国债。
1977年,宋清如回了嘉兴老家,丈夫的画像还在墙上,家具还在,当年的书信也还在。经人反复劝说,宋清如把当年的信札整理成册,题名为:
寄在信封里的灵魂。
1997年6月27日,宋清如追寻她的朱生豪去了。
— 没有更多了 —
以下为对购买帮助不大的评价