• 译学新丛书(2本合售):翻译研究的互文性视角、翻译文学经典的影响与接受
  • 译学新丛书(2本合售):翻译研究的互文性视角、翻译文学经典的影响与接受
  • 译学新丛书(2本合售):翻译研究的互文性视角、翻译文学经典的影响与接受
  • 译学新丛书(2本合售):翻译研究的互文性视角、翻译文学经典的影响与接受
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

译学新丛书(2本合售):翻译研究的互文性视角、翻译文学经典的影响与接受

(绝版图书-正版真品-现货) 带封膜 (页内干净,品相好,有自然旧)

180 全新

仅1件

广东中山
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者秦文华 著

出版社上海译文出版社

出版时间2006-10

版次1

装帧平装

上书时间2024-05-20

广东省墨里香书店

六年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
图书标准信息
  • 作者 秦文华 著
  • 出版社 上海译文出版社
  • 出版时间 2006-10
  • 版次 1
  • ISBN 9787532741113
  • 定价 22.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 其他
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 277页
  • 字数 222千字
【内容简介】
作者以文本解读为入口,从写作、阅读到翻译进行了互文性分析,继而将研究视点向主体拓展,涉及在互文性记忆中写作的作者、记忆识别与自我阐释的读者以及入乎其内、出乎其外的译者,把翻译研究延伸到更为广阔的语言、文化、符号、文学、社会、历史等具有互文性质的大文本中考察,富有深远意义。

   对于翻译活动的直接成果——译本以及围绕其所衍生的独性问题、定本神话、翻译标准以及复译现象等所进行的分析便具备了某种互文性视野。任何一本译文文本的出场,正如任何一次批评话语的出场一样,都带有一定的局限性与片面性。本书也是一次带着似特征的出场。然而我们应该相信,只要研究者本着认真执著的态度,即便这种出场尚不完善,它都在朝着更为完善的方向接近一步,学术发展理想与现实的互动就隐含在这种互文性关系之中。
【目录】
前言

第一章 绪论

  第一节  我国翻译研究现状审视

  第二节  互文性术语溯源:朱利娅·克里斯蒂娃的理论建树

  第三节  理论流变:多元的互文性开掘

  第四节  互方性视角:翻译研究新方法

第二章 互文性翻译研究人口:解读文本

  第一节  文本:从狭义到广义

  第二节  文本写作:互文性隐喻

  第三节  文本阅读:从现象文本到生产文本

  第四节  文本翻译:语际间的另一种二度书写

第三章 互文性翻译研究视点拓展:多重主体交互

  第一节  作者:在互文件性记忆中写作

  第二节  读者:识别记忆与自我阐释

  第三节  译者:入乎其内,出乎其外

  第四节  另类反思:力争主体席位的语言

第四章 在翻译的互文运动之“场”中:语言、符号、文化、文学互动

  第一节  翻译概念的互文性延伸

  第二节  作为互文性转换活动的翻译:重建巴别塔的努力

  第三节  翻译的快乐与极乐:面对异质的文化

  第四节  文学翻译与文学创作的互动生成

第五章 翻译研究避不开的维度:对社会历史关系作用的再度把握

第六章 宏观视域下的微观应用:返回文本

第七章 结语:无法终极的终极意义

参考文献

后记
点击展开 点击收起

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP