• 汉学家的中国文学英译历程
  • 汉学家的中国文学英译历程
  • 汉学家的中国文学英译历程
  • 汉学家的中国文学英译历程
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

汉学家的中国文学英译历程

60 8.8折 68 全新

仅1件

湖南长沙
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者朱振武 著

出版社华东理工大学出版社

出版时间2017-06

版次1

装帧精装

货号10-B3-4

上书时间2024-06-20

学长旧书店

十四年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:全新
图书标准信息
  • 作者 朱振武 著
  • 出版社 华东理工大学出版社
  • 出版时间 2017-06
  • 版次 1
  • ISBN 9787562849797
  • 定价 68.00元
  • 装帧 精装
  • 开本 其他
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 356页
  • 字数 350千字
【内容简介】
《汉学家的中国文学英译历程》一书通过对葛浩文、罗慕士、翟里斯、闵福德等共21位英国、美国和澳大利亚英译中国文学的汉学家的生平、翻译作品的总体情况和翻译策略特别是翻译互动的研究,得出了翻译活动给中国文学走出去带来的启示:中国文化走出去,首先要推出那些有文化自觉和创作自觉的优秀的民族文学作品。 

正是葛浩文等一批汉学家兼翻译家在翻译过程中的“信”很大程度上成就了有文化自信和创作自觉的莫言等中国作家,使他们的作品成功地走向英语世界乃至西方世界。由此得出另一重要启示:从翻译到创作再到批评都应多几分文化上的自信和自觉,都应该有起码的文化担当和家国情怀。这也是本著作研究、关注这些英语汉学家的初衷。
【作者简介】
朱振武教授,文学博士,外国文学与翻译博士后,现任上海师范大学人文与传播学院博士生导师,国家重点学科比较文学与世界文学学科带头人;中国作家协会会员等。出版著作12种,出版编著50余种,译著30余种;在核心期刊上发表专题学术论文200多篇;主持译介的《达•芬奇密码》等丹•布朗的文化悬疑小说及相关研究书籍在国内引起轰动,所著《解密丹•布朗》(人民文学出版社)和The Dan Brown Craze(英国剑桥学人出版社)引起关注,并获多种奖项,中央电台、中央电视台等100多家主流媒体及多家杂志和重要报纸对他有专题报道。
【目录】
他乡的归化与异化  1 

□ 英国 

  两脚踏东西文化,一心评华夏文章——翟理斯的译介历程  4 

  毕生辛勤传汉典,半世浮沉梦红楼——霍克思的译介历程  21 

  聊斋长住移易客,红楼高卧释梦人——闵福德的译介历程  37 

  译介情钟在乡土,此生所恋是神州——韩斌的译介历程  53 

  今古文学我为路,中西文化译作桥——白亚仁的译介历程  65 

  新译难求如洛纸,汉学参宿添新星——狄星的译介历程  83 

  文学翻译添薪火,英伦汉学焕诗情——蓝诗玲的译介历程  97 

  中国文学谁解密,谍战小说我为先——米欧敏的译介历程  111 

□ 美国 

  一片冰心唯舍予,卅载汉学多树人——威廉•莱尔的译介历程  124 

  昔人已乘黄鹤去,空余暗香一瓶梅——芮效卫的译介历程  138 

  廿载耕耘三国志,十年辛勤道德经——罗慕士的译介历程  151 

  浪子回头成正果,三千弱水唯好文——葛浩文的译介历程  173 

  黄卷青灯习旧典,国文西译传新章——杜迈可的译介历程  194 

  天外孤云应知我,寒山深处觅赤松——赤松的译介历程  206 

  欲觅津梁先译介,甫开汉学专从文——金介甫的译介历程  220 

  民族文学情缘系,卅载登攀穆且实——徐穆实的译介历程  232 

  华文小说倾城恋,中学西译半生缘——金凯筠的译介历程  244 

  奏汉学研究之曲,谱东学西渐之歌——安德鲁•琼斯的译介历程 258 

  大鹏展翅巡三晋,万里扶摇会连科——罗鹏的译介历程  272 

  中西文化无渊壑,国学外传有睿文——白睿文的译介历程  285 

□ 澳大利亚 

  且行且歌且低吟,异乡国学有牧神——杜博妮的译介历程  300 

参考文献 

附录 朱振武谈莫言与葛浩文:莫言的电话号码  337
点击展开 点击收起

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP