• 汉英等效翻译
  • 汉英等效翻译
  • 汉英等效翻译
  • 汉英等效翻译
  • 汉英等效翻译
  • 汉英等效翻译
21年品牌 40万+商家 超1.5亿件商品

汉英等效翻译

51 八五品

仅1件

湖南长沙
认证卖家担保交易快速发货售后保障

作者何志平 著;管新平

出版社华南理工大学出版社

出版时间2006-08

版次1

装帧平装

货号87FF

上书时间2024-05-25

学长旧书店

十四年老店
已实名 已认证 进店 收藏店铺

   商品详情   

品相描述:八五品
图书标准信息
  • 作者 何志平 著;管新平
  • 出版社 华南理工大学出版社
  • 出版时间 2006-08
  • 版次 1
  • ISBN 9787562324867
  • 定价 18.00元
  • 装帧 平装
  • 开本 其他
  • 纸张 胶版纸
  • 页数 252页
  • 字数 255千字
【内容简介】
  本书由翻译的标准、翻译的过程、直译和意译、词量的增减、词类的转换、句核的调整、意群的调整、译词多样化、非动词化、语态变换、定语换位、状语换位、长句英译、“把”字句英译、倍数的英译、数据的英译、专有名词的英译、成语的英译等18个章节组成,旨在探讨汉英翻译过程中译文与原文在交际功能上的等效。

  每章由句子试译、等效研究、短文翻译、译词提示与参考译文五个部分组成。句子试译部分列出5个汉语句子。提示本章的疑难所在。等效研究(除第一章与第二章侧重理论分析外)对译例进行解剖,分析汉英两种语言的结构与文化差异,提出消除差异的思路,探讨实现功能对等的策略。该部分是各章乃至全书的精华所在。短文翻译供读者进行训练,对短文中的汉语词汇提供了参考译词。短文翻译与句子试译的参考译文列在各章的最后部分。全书的各个章节自成体系,对汉英翻译中遇到的疑难问题分别展开讨论。读者可根据需要选择使用,无须通览全书。

  本书既可作为汉英翻译指南,也可作为大中专学生的汉英翻译读本,对从事非文学类汉英翻译具有启迪思想的作用。
【目录】
1 翻译的标准

2 翻译的过程

3 直译和意译

4 词量的增减

5 词类的转换

6 句核的调整

7 意群的调整

8 译词多样化

9 非动词化

10 语态变换

11 定语换位

12 状语换位

13 长句英译

14 “把”字句英译

15 倍数的英译

16 数据的英译

17 专有名词的英译

18 成语的英译

参考文献
点击展开 点击收起

   相关推荐   

—  没有更多了  —

以下为对购买帮助不大的评价

此功能需要访问孔网APP才能使用
暂时不用
打开孔网APP